English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Этого не случится

Этого не случится traduction Portugais

736 traduction parallèle
Ты-то знаешь, что этого не случится, правда, Дэнсер?
Claro que sabe que isso não pode acontecer, não é, Dancer?
Но я понимал, что этого не случится.
Mas sabia que não era verdade.
Но если этого не случится, помни, главное сокровище в этой жизни мы уже нашли.
"Mas caso isso não aconteça, " lembra-te que já encontraste os verdadeiros tesouros da vida.
Этого не случится, если оступится снова.
E não a receberá, se adormecer de novo.
Но если этого не случится, продолжим обсуждение.
Mas se alguém votar inocente, ficamos aqui e discutimos o assunto.
Этого не случится после того, как мы продемонстрируем мощь станции.
Depois de mostrarmos o poder desta estação, deixará de ser assim.
Но ведь этого не случится, правда?
- Eu sei, minha querida, mas é melhor ir.
С нашими подстраховками, проверками, этого не случится.
Não aconteceria com os apoios e controlos.
Или ты думал, что этого не случится?
Ou pensaste que o conseguirias ao contrário?
Этого не случится, пока мы живы.
- Não vai cair. - Não enquanto nós vivermos.
Я думала, что этого не случится.
Confiava que isto nunca aconteceria.
Этого не случится.
- USA. Nunca acontecerá.
Она один раз уже бросила меня второй раз этого не случится
Ela abandonou-me uma vez. Nem pensar em dar-lhe oportunidade de o fazer outra vez.
Говорю : " Этого не случится!
não vai acontecer.
Этого не случится!
Não o posso permitir!
Это будет форменная трагедия если, конечно, этого не случится во время танцев!
Terrível, a não ser que aconteça no número de dança. Vamos.
Этого не случится. Не в этой жизни.
Isso não acontecerá, pelo menos durante esta vida.
Теперь ничего этого не случится.
Bom, isso não vai acontecer agora.
Простите, со мной этого не случится!
isto nem me devia acontecer.
Я обещаю тебе, что этого не случится.
Prometo-te que isso não acontecerá.
Этого не случится, Гомер.
- Isso não vai acontecer, Homer.
Тогда мы должны быть уверены, что этого не случится.
Então temos de ter a certeza que isso não vai acontecer.
Но этого не случится.
Mas não é isso que vai acontecer.
- Этого не случится.
- Isso não vai acontecer.
Но, знаешь, я уверен, что сейчас этого не случится.
Mas, sabes, tenho a certeza de que isso não acontece desta vez.
Я обещаю тебе, этого не случится.
Nem pensar. Eu mando nele.
Этого не случится, потому что сегодня ночью мы покидаем это радушное братство и уходим в крестовый поход.
- Não apanham. Esta noite, trocaremos esta irmandade por uma cruzada.
Но этого не случится, так ведь?
Isso não vai acontecer, pois não?
Если что-нибудь случится с Мануэлой, директрисе от этого не поздоровится
Se qualquer coisa acontecer a Manuela seria muito desagradável para a diretora.
Этого никогда не случится.
Nunca surtirá efeito!
Что этого никогда не случится?
Que isso nunca poderá acontecer?
Но этого никогда не случится.
Mas não vai funcionar assim.
Этого никогда не случится!
Não vai acontecer!
Этого никогда не случится!
Apanhem-no.
Этого не случится!
Nunca!
- Этого может и не случится. - Нет, это случится.
- Pode ser que sim, pode ser que não.
Этого больше не случится, сэр!
Não volta a acontecer, senhor. Eu prometo.
Этого больше не случится.
Não volta a acontecer.
Сынок, ты не умрешь, этого нихуя не случится.
Tu não vais morrer, rapaz.
Этого больше не случится
- Isso não volta a acontecer.
Этого не случится.
Não vai acontecer.
Этого больше не случится, дядя.
Não voltará a acontecer, tio.
Забудь об этом, потому что этого никогда больше не случится.
Esquece, porque isso não vai voltar a acontecer.
Этого никогда не случится.
Isso nunca acontecerá.
Этого никогда не случится.
Nunca vai acontecer.
Этого вероятно, никогда не случится.
Isso nunca irá acontecer.
Да, мы ждали почтальона и так случилось, что я обмолвился о том, что вам кажется, что с вами "этого" никогда не случится.
Nós estavamos esperando o carteiro e, por acaso, referi que a Elaine achava que nunca se casaria.
Нет, этого, конечно, не случится.
Temos de nos assegurar de que isso não aconteça.
Если с вами что случится, я себе этого не прощу.
Se alguma coisa lhe acontecesse, nunca me perdoaria.
Я надеялся, что этого никогда не случится, но оно всё-таки случилось.
Esperava que isto nunca acontecesse, mas finalmente aconteceu.
Меня обдурили. Но этого больше не случится.
Mas não volta a acontecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]