Юноши traduction Portugais
143 traduction parallèle
И все от одного юноши.
- Todas do mesmo rapaz.
Нам нужна одежда юноши для Её Высочества.
Precisamos de roupa de rapaz para Sua Alteza.
Это из-за юноши, которого она встретила.
É aquele rapaz que ela conheceu.
Я просто звоню Юноши.
- Não faz mal. Toquei no Yunioshi.
Буря вокруг "вылеченного от преступности" юноши. Врачи винят учёных правительства в "изменении природы Алекса"
TEMPESTADE SOBRE O "RECUPERADO"
А в городе юноши и девушки могут влюбляться... даже без разрешения свахи.
Na cidade, rapazes e moças podem demonstrar carinho... sem a permissão de uma casamenteira.
Вот каковы юноши, прибывающие ко мне.
Essa classe de homens é que vem a mim...
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Entristece-me e magoa-me... que os dois jovens que eu criei... a acreditarem nos Dez Mandamentos... tenham voltado como dois ladrões... dizendo palavrões e portando-se mal.
Возраст Рекса давал ему большие преимущества, ибо среди подруг Джулии, юноши были провозглашены неотёсанными и прыщавыми.
A idade de Rex era uma vantagem, pois, entre os amigos de Julia, os jovens eram considerados desajeitados e borbulhentos.
юноши, жизнь которого и смерть которого... согласны увещеванию из Святого Писания : тот, кто с мечом придет, от меча погибнет.
A sua vida e a sua morte... afirma os avisos das escrituras... aquele que vive pela espada, morre pela espada.
Мать эамурованного юноши, моего единственного сына.
A mãe do mancebo emparedado, meu único filho.
Все же, я точно знаю, что человек - мошенник, стоит мне его увидеть. Он выдумал всю эту байку для доверчивого юноши... чтобы тот помогал ему держаться подальше от домов престарелых и больниц.
Mas reconheço um vigarista ao longe e acho que ele inventou esta história toda para conquistar um miúdo ingénuo e conseguir ficar fora dos lares e dos hospitais.
Позвольте мне увидеть Пазу! Мне не хотелось бы драматизировать, но судьба этого юноши - - в твоих руках.
Não gosto de ser violento, mas a vida daquele jovem está nas tuas mãos.
Я думал, что никогда не услышу душераздирающих воплей и не увижу ужаса в глазах юноши.
Pensei que não voltava a ouvir os gritos de dor, ou ver o terror nos olhos de um jovem.
Юноши? Прямо через дорогу.
- Os rapazes estão no outro lado da rua.
Возможно ли, что два юноши...
É possível que os dois "jomens"...
Два юноши.
- O que é um jomem?
Вы помните разговор той пары, юноши и девушки?
Lembra-se da conversa daquele casal... o rapaz e a garota?
Наши юноши гибнут в солдатах, наших девушек отправляют в рабство.
Nossos jovens tem lutado e morrido nos seus exércitos, nossas jovens são escravizadas. Estamos famintos, estamos com medo.
А что тогда вы предлагаете делать с ногой этого юноши?
E que propõe para evitarmos amputar... a perna desse jovem?
Чтобы бросить курить надо танцевать голым в вересковом поле а потом купаться в поту молодого, здорового юноши.
A única forma de se largar o tabaco é dançando nu num campo de urze e, depois, banhando-se no suor de seis jovens rapazes saudáveis.
Что ж. Юноши, а как бы вы поступили в такой ситуации?
Bem, o que vocês, rapazes, teriam feito numa situação como esta?
И начинает стрелять, стрелять. Юноши всего на два года младше вас.
Dois ou três anos mais velhos que vocês são estes P-51B Mustang.
С сердцем 18-летнего юноши.
Com um de 1 8 anos...
У меня отличная память, как у юноши.
Sempre tive boa memória, desde criança.
Юноши # 3 Оки, # 20 Мотобуши Девушка # 6 Юкко # 7 Кусака мертвы Осталось 24 человека
Rapazes # 3 Oki, # 20 Motobuchi Raparigas # 6 Yukiko, # 7 Kusaka, mortos. Faltam 24.
- Здесь живут мальчики или юноши?
Há mais algum rapaz a viver aqui?
Ладно, юноши, оставляю вас наедине.
Vou deixar vocês dois juntos.
Это был прекрасный день для юноши, и прекрасный день для одного старика.
Era um bom dia para aquele rapaz. E é um bom dia para um velho.
У этого юноши великий талисман.
Este rapaz tem alguma espécie de grande mágica.
Судьба юноши вызывает у меня сожаление, но он сам пошел в пираты.
O destino dele é de lamentar, mas também o foi a sua decisão de se dedicar à pirataria.
- Так говорят все юноши.
- Todos os rapazes dizem isso.
Юноши Трои были раздавлены горем, когда Бризея надела рубашку девственницы.
Os jovens de Tróia ficaram devastados quando Briseida optou pela virgindade.
Я все понимаю. Для юноши это вполне естественно.
Eu compreendo, é natural num adolescente.
А как же наши юноши? !
E aos nossos rapazes?
Все наши мечтания были лишь мифом, в который только юноши и верят.
Agora é um mito em que só os jovens acreditam.
Воздержание не представляет никакой трудности для юноши студенческого возраста.
Abstinência não é difícil para os universitários.
Лишь юноши низших классов, как правило, негры не в состоянии контролировать себя.
É o jovem de classe baixa, geralmente negro, que acha difícil controlar seus impulsos.
Оказывается, мастурбировали не только все юноши в классе, но и большинство девушек.
Não só os homens se masturbam, mas muitas mulheres também.
- Юноши могут нравиться.
- Outros, dançam rock'n'roll
Джоан, объясните ради Бога, как табачная индустрия получит прибыль на смерти этого юноши?
Joan, como podem as tabaqueiras beneficiar com a perda deste jovem rapaz?
Меня назначили защитником одного юноши, Элио Гонзалеса.
Há alguns anos atrás, fui designado para defender Helio Gonzales.
Знаете, многие говорят, что в колледже молодые люди, юноши и девушки, расширяют свои представления о мире.
Muitas pessoas dizem que é na faculdade que os jovens abrem os seus horizontes.
Для 17-ти летнего юноши это нормально. что в комнате кто-то был.
É normal para um rapaz de 17 anos. Mas a mim, parece-me que está a desculpar-se, como se dissesse, " Estava a verificar se alguém esteve no meu quarto...
Там живут другие одаренные юноши и девушки которых я лично выбрала.
Lá vivem outros jovens excepcionais... que fui escolhendo pessoalmente.
А для юноши по имени Дэлех она значила даже больше.
Para um rapaz chamado D'Leh, ela era muito mais do que isso.
К тому же фамилия юноши совсем не Винч, а Винчслав. Это настоящая фамилия Нерио.
De facto, o jovem nem se chama Winch mas sim Winczlav, o verdadeiro nome do Nerio.
К звонку этого юноши я отнеслась скептически.
Quando este jovem me telefonou ontem, eu estava céptica.
Разговор за ужином может быть немного натянутым из-за этого юноши.
Obrigado.
Даже землянин понимает, что для юноши с амбициями здесь открываются перспективы куда заманчивее. Дядя, он хочет быть писателем.
Tio, ele quer ser escritor.
Юноши, покидающие парк.
"Os homens deixando os jardins arrumados"