Юную traduction Portugais
99 traduction parallèle
А теперь, друзья, я хочу представить вам очаровательную юную леди.
Meus amigos, gostava agora apresentar-vos uma jovem encantadora.
Ты бы не выдал юную парочку, правда?
Não ia a denunciar um jovem casal, pois não
На ту юную гейшу? Ох, нет!
- Com a jovem geisha?
- Вы должны показать свой характер, своё внутреннее "я", ваши скрытые качества, истинную мисс Грэвели, чувствительную, юную, способную безгранично любить и понимать.
- Tem de mostrar o seu carácter, o seu íntimo, as qualidades ocultas. A verdadeira Sra. Gravely : Sensível, jovem de espírito, cheia de amor e compreensão.
", тем не менее, € полон решимости спасти эту юную особу.
Mesmo contra as probabilidades quero salvar aquela mulher.
Я однажды знал одну юную леди, которая выглядела, как она.
Era bailarina. Já foi há uns 40 anos. Só que ela era morena, com os cabelos curtos por aqui.
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз.
Como pode um filtro fazer o que séculos de evolução não fizeram? O Dr. McCoy analisou a zenite. O computador confirmou os achados dele.
И тем не менее, вы способны убить юную девушку.
- No entanto, matam uma jovem!
- Сейчас мы прокатим эту юную леди!
- Então vamos de cavalinho!
Ваше Высочество Густава 6-го, Вашу милую супругу Бетти и юную принцессу Кристину!
Sua Majestade Gustavo VI, sua esposa Betsy e a princesa Cristina.
А когда он стал богатым и знаменитым, то нашёл себе юную модель.
Uma vez rico e célebre, trocou-me por uma mais jovem.
Мы с удовольствием проводим вашу юную подопечную до дома.
Será um grande prazer acompanhar a sua protegida a casa.
Мистер Дарси, позвольте вам представить эту юную леди как великолепную партнершу.
Sr. Darcy, apresento-lhe esta jovem como um par muito cobiçado.
А эту юную особу зовут Лидия.
E esta jovem chama-se Lydia.
Например, ели у нас есть для тебя задание в Австрии, то ты, преуспевающий телепродюсер, отправишься туда сопровождать юную пару, попутно выполняя работу для нас.
Digamos que temos um trabalho para si, na Áustria. Você, produtor de sucesso na TV, acompanha um jovem casal. Enquanto lá está, trata de assuntos da companhia.
Да, отшлепать ее напарника за то, посягнул на мою собственность... а потом отвезти юную мисс к себе домой и трахать ее, пока она не начнет улыбаться.
Dar uns tabefes ao parceiro por se meter com a minha reserva pessoal, depois, levava a gaja para casa e fodia-a até ela sorrir.
Напротив, там, где прежде её юную плоть ласкали пальцы, теперь уверенно лежала рука.
E pelo contrário, onde somente dedos inocentes tinham antes tocados na sua jovem pele, agora era toda uma mão faminta que os substituía nos seus descuidos manuais.
Ты отличишься на поле брани, и тебя произведут в генералы. Потом ты встретишь юную красавицу, о которой нынче утром еще не ведал, и женишься на ней.
E conhecerás uma mulher linda, que não conhecias esta manhã, que se tornará tua mulher.
Не нужно рассказов, дедушка. Орел только и мог, что держаться за свою юную жизнь.
Então para o resto da sua vida você culpará Custer de todos os seus problemas... e nem tenta construir uma vida.
Уолтер, отведи юную леди на кухню, дай ей лимонада.
Walter... Porque não levas a jovem à cozinha e lhe serves uma limonada?
Не думаю, что я смогла бы удержать эту юную особу там, где она сама не желала находиться.
É uma jovem muito imprudente.
В отчаянии просили они помощи у Крестной-Феи которая заставила их заточить юную принцессу в башню, чтоб ожидала она там поцелуя очаровательного Прекрасного Принца.
Desesperados, procuraram a ajuda da Fada Madrinha que os convenceu a fechar a jovem princesa numa torre longínqua, para que aí aguardasse o beijo... do atraente Príncipe Encantado.
Директор попросил эту юную леди устроить для меня экскурсию.
O director pediu a esta jovem menina que me mostrasse as instalações.
Леди и джентльмены! Я представляю юную Рейн!
Senhoras e senhores, eu ofereço-lhes a linda...
Поэтому так приятно видеть искреннюю юную майко. Верно?
Por isso, é bonito ver uma jovem maiko tão genuína, não é?
Есть здесь смельчаки, готовые связать эту милую юную леди?
Qual desta almas valentes deseja amarrar esta preciosa jovem?
Есть здесь смельчаки, готовые связать эту милую юную леди?
Qual destas almas valentes deseja amarrar esta preciosa jovem?
что она напоминает мне юную Лили, то всего мы занимались сексом... - дождись этого...
me fazia lembrar a Lily quando era nova assim sendo, nós fizemos sexo num total de... espera...
Твою юную симпатичную любовницу... или мудрую королеву?
a beldade que te aquece a cama ou a tua inteligente rainha?
Вы соблазняете юную леди и я....
Estais a fazer a corte a uma jovem e eu...
Пуаро предполагает, что некий человек приказал своему агенту найти юную леди, белую и похожую на вас. Именно так. У вас такая светлая кожа, и вы... шатенка.
Poirot acha que há uma pessoa que instruiu o seu agente a procurar uma jovem caucasiana e muito parecida consigo, com a sua pele alva e o seu cabelo ruivo.
Разве не прекрасно - встретить юную особу, которая хочет узнать всё на свете.
Não é maravilhoso encontrar uma jovem que quer aprender coisas?
На следующий день миссис Мэнсон Минготт принимала юную пару в огромном доме в недосягаемых дебрях Центрального парка.
- No dia seguinte, a Sra. Manson-Mingott recebeu o jovem casal na sua enorme casa num lugar selvagem e inatingível do Central Park.
Веду очаровательную юную барышню в филгармонию.
Levarei uma adorável senhorita à filarmónica.
- Э, не надо мне тут "юную леди", дружок.
- Não venhas com "jovem" pra cima de mim.
Кью, в нашу первую встречу ты напомнила мне юную Сью Сильвестр, хоть у тебя и другая комплекция.
Sabes, Q, quando pus os meus olhos em ti pela primeira vez recordaste-me de uma Sue Sylvester mais nova, embora não tenhas a minha estrutura óssea.
Юную девушку. Она писала вам письма. О том, что хочет убивать людей, чтобы забрать их кровь.
Ela tem estado a escrever-lhe cartas sobre querer matar alguém pelo sangue.
Не трогайте юную леди в моем такси.
Não toque na menina no meu táxi.
Не трогайте юную леди в моем такси!
Não toque na menina.
Эту юную леди тоже проводите в машину.
Acompanhem também a jovem até ao carro.
эту юную леди ждет чертовски веселое Рождество! ребенок пинается будь здоров!
Acho que aquela jovem senhora vai ter um natal muito feliz! E digo-te outra coisa, meu, se a miúda estiver grávida isso faz o bebé chutar como um doido!
Добрый день! Я ищу юную особу, которая...
Procuro uma jovem que...
Сотню за юную леди.
100 pela rapariga.
Скажи ему, что у него по плану развлекать юную дебютантку.
Diz que ele está escalado para entreter uma debutante.
Этим можно убить пинчера, а не красивую юную девушку.
Feito para matar lançadores, não raparigas bonitas.
Знаешь, очевидно, это гениальное сердце хочет того, же, чего жаждет каждый среднестатистический педофил - - юную, безволосую азиатку.
Aparentemente, este tipo de génio quer o mesmo que um pedófilo : um jovem e imaculado anjo.
Лучше своди юную леди на ужин, за мой счет.
Leva a jovem senhora a jantar fora, por minha conta.
Юную леди - в комнату, что примыкает к вашей.
Lembre-se do que sempre ensinei.
Помните мою юную кузину?
Recorda-se da minha prima?
О, шериф, да ты, похоже, запал на какую-то юную леди.
O Xerife está pelo beicinho!
Заткните эту юную шлюху.
Cala-me essa pega.