English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я должен был сказать тебе

Я должен был сказать тебе traduction Portugais

137 traduction parallèle
Я должен был сказать тебе раньше.
Devia ter-lhe contado mais cedo.
Я должен был сказать тебе, как много они для меня значат.
Devia ter-te dito que era tudo o que me importava.
Я должен был сказать тебе это гораздо раньше но я не Дрейк Реморе.
Devia ter-te dito há muito tempo... ... mas eu não sou Drake Ramoray.
Я знаю, что это не лучшее время и не лучшее место но я должен был сказать тебе
Sei que é o momento errado e o lugar errado mas tinha de dizer-te.
Я должен был сказать тебе это, я... Давай, Арт.
Devia ter dito alguma coisa...
я должен был сказать тебе и € понимаю, почему ты на мен € злишьс €.
Devia ter-te dito. Compreendo se estás chateada comigo.
Знаю, я должен был сказать тебе, но...
Eu sei que devia ter dito algo, mas...
Я не в форме, и эта пробежка могла убить меня, но я должен был сказать тебе две вещи.
Na verdade, estou muito fora de forma e isso quase me matou. Mas eu precisava te dizer duas coisas.
Я должен был сказать тебе про статуэтку и про то, что было внутри.
Devia ter-te contado sobre a estátua e o que estava lá dentro.
Извини, я должен был сказать тебе раньше.
Desculpa, devia ter-te dito mais cedo.
Я должен был сказать тебе, что чувствую ответственность за всё, что Лекс сделал с тобой, пока ты была с ним.
Deves ter-te apercebido que me senti responsável por tudo o que o Lex te fez enquanto estavas ao lado dele.
Я должен был сказать тебе, что привезу с собой Романа.
Eu devia ter-te contado que ia trazer o Roman.
Я должен был сказать тебе раньше, но потом я узнал, что ты был полицейским. И... если ты захочешь уйти домой прямо сейчас, я не буду тебя винить.
Eu ia contar-te mais cedo, mas depois descobri que eras polícia e... se quiseres ir para casa agora, eu não te censuro.
Наверное, я должен был сказать тебе это раньше... Я всегда восхищался тобой, Твоим состраданием, твоей верой.
Provavelmente devia te ter dito isto antes, mas sempre me impressionas-te.
Я должен был сказать тебе раньше, какой была твоя роль во всей этой истории.
Tendo uma visão perfeita, devia ter-te dito mais cedo qual era o teu papel no meio disto tudo.
Я должен был сказать тебе до того, как выдал нас.
Devia ter-te contado antes de nos assumirmos.
Я должен был сказать тебе правду.
Eu devia ter-te contado logo a verdade.
Послушай, я должен был сказать тебе это давным давно Всю правду?
Ouve, eu devia ter-te dito isto há muito tempo.
Я должен был сказать тебе.
Devia-te ter contado.
Я должен был сказать тебе раньше
devia-te ter contado antes... O quê?
Я должен был сказать тебе.
- Devia ter-te contado.
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
Devia ter-te dito antes, mas ele sempre foi um modelo para ti e eu não sabia que as coisas viriam a acabar assim.
Я должен был сказать тебе о Брук.
Devia-te ter contado da Brooke.
Марк, извини Я должен был сказать тебе, но я думал что возможно найду того кто собирается убить меня или хотя бы найду зацепку.
Mark, desculpa não te ter dito nada, mas... pensei que talvez pudesse descobrir quem me vai matar, ou arranjar uma pista sobre eles...
Я должен был сказать тебе о Джен.
Devia ter contado sobre a Jen.
Я должен был сказать тебе, я знаю...
Sei que devia ter-te dito...
Джесси, я должен был тебе это раньше сказать. Геодезисты не любят эти расползшиеся по нашей земле лачуги.
Já me esquecia de te dizer, Jesse, que... aqueles inspectores tiveram a lata... de me virem oferecer dinheiro pelo rancho... vieram com as suas papeladas e tudo.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Mas se devo ajudar-te, como sempre e com tua satisfação, tens de dizer algo.
Я только что унаследовал 106 тысяч долларов и просто должен был сказать тебе, что не получишь ни цента!
Acabei de herdar 106 mil dólares e liguei para te dizer que não vais ter direito a nada!
На самом деле это должен был сказать тебе врач, но... я подумала, что хорошо тебя знаю.
Isto devia ser o médico a dizer-te... Mas sinto conhecer-te tão bem...
Слушай, должен тебе сказать, что я раньше никогда не был у гуру, так что...
Quero dizer-lhe que nunca procurei um guru, portanto...
Я должен был сразу сказать тебе, но я боялся.
Devia ter-te contado logo, mas tive medo.
Я не хотел, чтобы все было вот так Я должен был тебе сказать.
Não queria que fosse assim. Precisavas de saber, e odiaria a ideia de o saberes por outro.
Как-то глупо получилось, я тебе должен был об этом сказать.
Fui idiota em não te contar.
Я должен был тебе что-то сказать. Напомни что?
E tenho algo que preciso de te dizer.
Есть что-то, что мне нужно сказать тебе. Я должен был рассказать это тебе давно.
Há uma coisa que eu te devia ter contado devia ter-te contado à muito tempo.
Теперь я бы умер за один лишний день, потому что я должен был кое-что тебе сказать.
Agora morreria por mais um dia Porque há algo que te devia ter dito
Да, я должен был кое-что тебе сказать, глядя в твои глаза.
Sim, há algo que te devia ter dito. Quando olhei para os teus olhos.
Но я должен тебе сказать, Джонфен что в тот самый момент казалось, что он впервые в жизни рад быть там, где он был.
Mas tenho de lhe dizer, Jonfen... neste momento, ele pareceu, pela primeira vez na sua vida... satisfeito por estar onde estava.
Знаю, я должен был сказать тебе давно, но стоило мне только начать, как нам что-то мешало, либо...
Eu sei que deveria ter dito algo antes.
Я знаю что должен был сказать тебе раньше, но хотел сначала сдать анализ на отцовство для уверенности, и я точно ее отец.
Reconheço que que devia ter-te falado sobre isto mais cedo. Queria fazer um teste de paternidade para ter a certeza. E eu sou mesmo o pai.
Я думал, что она сама должна тебе сказать, но я не должен был лгать.
Acho que queria que fosse ela a contar, mas não devia ter mentido.
единорогов не существует... перестань - они не настоящие... нет, ты не можешь ничего сделать... Я должен был сказать тебе :
- Turk!
Послушай, у меня был инфаркт. Я подумал, что должен тебе сказать.
Escute, tive um ataque cardíaco e pensei que devia te dizer.
Я должен был тебе сказать.
Devia ter-te contado.
По Я думаю пришло время сказать тебе то, о чем должен был сказать уже давно.
Acho que é altura de te contar uma coisa que já te devia ter contado há muito tempo.
Я должен был тебе сказать она стала искать новую работу после того, как приходили те ребята с арендой.
Devia ter-te dito. Ela anda à procura de outro emprego desde que apareceram os tipos da renda.
Я понимаю, что тебе плевать на меня, но у тебя есть обязательство, ты должен был мне сказать, что они вломятся в личную жизнь моей подруги и ее дом.
Tenho noção de que te estás a lixar para mim, mas tinhas a obrigação de me dizer que a privacidade da minha amiga e a sua casa seriam invadidas.
Ты должен сказать шефу, что я тебе нужна, что Джордж был твоим парнем, но он умер. Так что теперь тебе нужен новый парень, и это я.
Tens de dizer ao Chefe que precisas de mim, que tinhas o George, mas ele morreu, portanto precisas de alguém, e esse alguém sou eu.
Тогда он должен был тебе сказать, что я не в праве обсуждать с тобой все остальное.
Então também deveria dizer-te que não tenho a liberdade para continuar a discutir isto.
Вобщем, Вэндел должен был узнать первым, но ты будешь вторым и я уже сказала Кэм, Я-я должна сказать тебе.
O Wendell devia ser o primeiro a saber, mas tu devias ser o segundo e como disse à Cam, devia dizer-te a ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]