Я должен был сказать тебе раньше traduction Portugais
16 traduction parallèle
Я должен был сказать тебе раньше.
Devia ter-lhe contado mais cedo.
Извини, я должен был сказать тебе раньше.
Desculpa, devia ter-te dito mais cedo.
Я должен был сказать тебе раньше, но потом я узнал, что ты был полицейским. И... если ты захочешь уйти домой прямо сейчас, я не буду тебя винить.
Eu ia contar-te mais cedo, mas depois descobri que eras polícia e... se quiseres ir para casa agora, eu não te censuro.
Я должен был сказать тебе раньше, какой была твоя роль во всей этой истории.
Tendo uma visão perfeita, devia ter-te dito mais cedo qual era o teu papel no meio disto tudo.
Я должен был сказать тебе раньше
devia-te ter contado antes... O quê?
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
Devia ter-te dito antes, mas ele sempre foi um modelo para ti e eu não sabia que as coisas viriam a acabar assim.
Извини. Я должен был сказать тебе раньше.
Desculpa... devia ter-te contado.
Я должен был сказать тебе раньше, но не хотел беспокоить тебя в отпуске.
Era para te dizer antes, mas não quis incomodar-te nas tuas férias.
Я должен был сказать тебе раньше.
Devia ter contado antes.
Джесси, я должен был тебе это раньше сказать. Геодезисты не любят эти расползшиеся по нашей земле лачуги.
Já me esquecia de te dizer, Jesse, que... aqueles inspectores tiveram a lata... de me virem oferecer dinheiro pelo rancho... vieram com as suas papeladas e tudo.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Mas se devo ajudar-te, como sempre e com tua satisfação, tens de dizer algo.
Я должен был сказать тебе это гораздо раньше но я не Дрейк Реморе.
Devia ter-te dito há muito tempo... ... mas eu não sou Drake Ramoray.
Слушай, должен тебе сказать, что я раньше никогда не был у гуру, так что...
Quero dizer-lhe que nunca procurei um guru, portanto...
Я знаю что должен был сказать тебе раньше, но хотел сначала сдать анализ на отцовство для уверенности, и я точно ее отец.
Reconheço que que devia ter-te falado sobre isto mais cedo. Queria fazer um teste de paternidade para ter a certeza. E eu sou mesmo o pai.
Наверное, я должен был сказать тебе это раньше... Я всегда восхищался тобой, Твоим состраданием, твоей верой.
Provavelmente devia te ter dito isto antes, mas sempre me impressionas-te.
Я знаю, что ничего из сказанного мной не сможет исправить тот факт что я должен был сказать тебе правду раньше.
Sei que nada do que eu disser vai compensar pelo facto de... Que eu devia ter contado a verdade antes.