Я не буду тебе мешать traduction Portugais
36 traduction parallèle
Если ты будешь злобствовать, я не буду тебе мешать.
Se queres crueldade, posso fazer-te a vontade.
Я не буду тебе мешать.
Eu não te estorvarei!
Я не буду тебе мешать, но ты сосредоточься.
Não te quero distrair, concentra-te.
- Я не буду тебе мешать, чемпион.
Não quero problemas, Campeão.
Я не буду тебе мешать.
Não vou dar-te problemas, juro-te!
- Если ты желаешь встретиться с демоном, чтобы найти свою дочь, я не буду тебе мешать.
Se desejas enfrentar o demónio para encontrar a tua filha não te vou parar.
Нет, я не буду тебе мешать. Ладно, слушай, папаш, окажи мне услугу. Почему бы тебе просто... просто не постоять прямо здесь - у входа, прямо под этим большим знаком, хорошо?
Ouve, faz-me um favor, que tal ficares aqui à entrada debaixo deste sinal?
Я не буду тебе мешать.
Já estou farta de si.
Здесь много места, я не буду тебе мешать.
Há muito espaço. Estou a fazer o mesmo.
Послушай, я не буду тебе мешать.
Ouve, não te irei atrapalhar.
Давай я не буду тебе мешать.
Não te detenhas por mim.
Нет, я не буду тебе мешать.
Não te vou atrasar.
Всего секундочку и я не буду тебе мешать.
Só um segundo e já saio do teu caminho.
Я не буду тебе мешать. Но сейчас, оглядываясь в прошлое, я уверена, что поступила правильно.
Mas quando as coisas correram mal, olhando para trás, eu tinha razão.
Я не буду тебе мешать.
Agora, não. Eu não te incomodo.
И я не буду тебе мешать.
Não irei interferir.
Я не буду тебе мешать.
Não vou estorvar-te.
Давай, я не буду мешать тебе.
Adiante. Não o vou interromper.
Я пойду, пожалуй, не буду тебе мешать.
Agora vou-me embora. Deixo-vos livres.
Я больше уже не буду тебе мешать. Я не буду задавать вопросов.
Não incomodo mais, nem pergunto nada.
Я не буду мешать тебе.
Não tentarei deter-te.
Я тебе мешать не буду.
Nunca mais tens de me ver.
Я не приду, не буду тебе мешать сегодня.
Esta noite não te vou incomodar.
Если тебе этого так хочется, я не буду мешать.
Se te faz feliz, tudo bem por mim.
я пойду спать в машину и не буду тебе мешать.
Vou dormir no carro para não te acordar.
Я подумал, что сделаю тебе одолжение, если не буду мешать тебе с твоим мальчиком в синем.
Pensei estar a fazer-te um favor ao ficar fora. A não interferir entre ti e o teu rapaz de azul.
Тогда я не буду тебе мешать
Não me vou meter no teu caminho.
Я обещала, что буду с ним, а он не будет тебе мешать, ты закончишь фильм на своих условиях.
Prometi ficar com ele. Em troca de primeiro acabares o filme, nas condições que decidires.
Ага. Хорошо, я тебе не буду мешать ты, типа, на работе, Типа, занятый и все такое.
Sim, então, não quero estar a incomodar-te porque pareces uma pessoa muito ocupada.
Однажды, я буду мешать тебе, и не только в профессиональном плане.
A dada altura, estarei simplesmente a atrapalhar o teu percurso, e não falo só profissionalmente.
– Я не буду мешать тебе поддаваться своим желаниям.
Não te impedirei de seguir os teus desejos.
Я тебе мешать не буду.
Não vou ficar no teu caminho.
Тогда... Я не буду тебе в этом мешать.
Bem, não quero ser a pessoa que te vai impedir.
Я точно не буду тебе мешать?
Tens a certeza que não te vou incomodar?
Так вся эта тема : "Не мешай мне, и я не буду мешать тебе"...
Então, toda aquela coisa de "não mexas comigo, que eu não mexo contigo"...
Ты пообещала, если я останусь на острове, не буду тебе мешать, ты оставишь нас в покое.
Prometeste-me que se ficasse na ilha, longe do teu caminho... - que nos deixarias em paz.