Я не могу вернуться домой traduction Portugais
60 traduction parallèle
Я не могу вернуться домой.
- Ainda não posso ir para casa.
Я, я не могу вернуться домой.
Eu... eu não posso voltar a casa.
Но я не могу вернуться домой...
Eu não posso voltar para casa...
Джэн, я не могу вернуться домой.
Não posso voltar pra casa.
Я не могу вернуться домой. В моей квартире женщина.
Está uma mulher no meu apartamento.
Я не могу вернуться домой.
Não posso ir para casa.
Я не могу вернуться домой.
Não consigo voltar para casa.
Харви, я не могу вернуться домой, в семью, в мой район без этого.
Harvey, não posso voltar para a minha família, para os meus amigos, para o meu distrito sem isto.
Я не могу вернуться домой.
Meu Deus. Não posso ir para casa.
Я не могу вернуться домой, бабушка.
Avó... Não posso voltar para casa, avó.
Почему я не могу вернуться домой?
Por que não posso ir para casa?
- Сейчас я не могу вернуться домой.
- Não posso ir já.
Но кто-то оказался американским шпионом И теперь я не могу вернуться домой
Mas alguém foi denunciado como sendo um espião americano e agora não posso voltar para casa.
* Но я не могу вернуться домой сейчас *
Mas não posso voltar para casa neste momento
Все наши транспортные центры уничтожены, поэтому я не могу вернуться домой.
Os nossos hubs de transportação estão todos destruídos, por isso eu não posso regressar a casa.
Без него я не могу вернуться домой.
Não me permitem voltar a casa sem ele.
Что стало с нашей семьей, я не могу вернуться домой.
Olha para a nossa família agora. Não posso ir para casa!
Я не могу вернуться домой без кольца на пальце.
Não posso ir para casa sem o anel no dedo.
А теперь я не могу вернуться домой.
E agora não posso voltar para casa.
Дорогая, я скучаю. Даже не могу описать словами как, но я знаю, что пока Клаус жив, я не могу вернуться домой
Querida Care, sinto a tua falta mais do que consigo colocar por palavras, mas sei que enquanto o Klaus estiver vivo, não posso voltar para casa.
Даже если моя мать поймет потому что я не могу вернуться домой с армией и я не могу выйти замуж за короля, если я буду мертва.
Até mesmo a minha mãe entenderá porque não posso levar exércitos para casa e não posso casar com reis se estiver morta.
Я не могу вернуться домой.
Não posso voltar para casa.
Я не могу вернуться домой без Генри.
Não posso voltar para casa sem o Henry.
А я не могу вернуться домой, пока не узнаю, кто Э.
E enquanto não souber quem é "A", não posso voltar para casa.
Я не могу вернуться домой с твоим запахом.
- Não posso ir para casa com o teu cheiro.
А потом ты понял то же, что и я, - что я не могу вернуться домой,
E depois percebeu o que percebi : que não posso voltar para casa.
Я не могу вернуться домой ни с чем.
Não posso ir para casa de mãos a abanar.
Меня уволили из армии, но я еще не могу вернуться домой.
Fui dispensado, mas ainda não posso ir para casa.
Я могу не одобрять того, что вы сделали, но мне понятно ваше стремление вернуться домой.
Posso não concordar com o que fez, mas compreendo o seu desejo de regressar a casa.
Я в командировке, не могу вернуться домой до завтра.
Estou numa viagem de negócios. Só chego a casa amanhã.
Я собиралась вернуться домой но поняла, что не могу оставаться одна сегодня.
Pensei em voltar para casa, mas não quis ficar sozinha esta noite.
Я тоже не могу вернуться домой.
Eu também não posso regressar a casa.
Думаю, что могу сказать, что никто из экипажа не был так... помешан на мысли вернуться домой, чем я.
Eu acho que é seguro dizer que ninguém nesta tripulação tem estado mais obcecado com chegar em casa do que eu.
Я не могу вот так вернуться домой, понимаешь?
Não irei a casa assim, de acordo?
- Юшимура, после всего, что ты сделал, я даже не могу попросить клан помочь тебе вернуться домой!
Yoshimura depois do que fizeste não poderia pedir ao clã para te deixar entrar de novo!
То, во что ты одета и тот факт, что ты не могла вернуться домой на лошади, из этого я могу предположить, что ты из Калифорнии.
Tendo em consideração o que tens vestido e o facto de não conseguires montar o teu próprio cavalo. Viste aqui à californiana.
Я пока не могу пойти домой. Они заставят меня вернуться.
Não posso ir para casa ainda, vão-me fazer voltar.
Я не могу не вернуться домой.
Não posso regressar a casa.
Я не могу оказывать дваления на Митчела, но я очень, очень хочу, чтобы он вышел на работу и я смогу снова вернуться домой и быть папочкой-домоседом.
Não posso pressionar o Mitchell, mas só quero que ele arranje emprego para ser de novo pai a tempo inteiro bem como mulher troféu.
Осознание того, что я могу просто не вернуться с гонки домой.
É uma realidade que poderás não voltar.
Я здесь в ловушке, и не могу вернуться домой.
Estou presa aqui e não tenho modo de voltar para casa.
Я больше не могу. Тебе нужно вернуться домой.
Não posso continuar com isto, tens de voltar.
Я хочу вернуться домой Но я не могу быть уверена, что вернусь, если история изменится.
Quero voltar para casa, mas não sei o que encontrarei se a história for alterada.
- Я же сказал, я не могу... не могу вернуться домой.
Já lhe disse, eu não posso ir para casa.
Поверь, я бы рад вернуться домой, но не могу.
Acredita, gostava de voltar para casa. Mas não posso.
Но я не могу вернуться домой, потому, что... волк идет! "
O lobo voltou!
Я хочу вернуться домой, но я не могу быть уверена,, что я вернусь в свое время
Quero voltar para casa.
Не могу поверить, что собираюсь это сказать, но мой инспектор по надзору сказал, что я могу вернуться домой на следующей неделе.
Não acredito que vou dizer isto, mas o meu PO disse-me que vou para casa na próxima semana.
То, что из-за своей работы я могу не вернуться домой.
É a ideia que o meu trabalho... pode ser a razão pela qual, não consigo voltar para casa.
Я могу не вернуться домой, но я здесь, чтобы помочь.
Talvez nunca mais volte para casa, mas, estou aqui para ajudar.
Я тоже не могу вернуться домой.
Eu também não posso voltar para casa.