Я не понимаю о чем ты говоришь traduction Portugais
211 traduction parallèle
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем? Я не понимаю о чем ты говоришь.
As pessoas não paravam de tocar à campainha!
Я не понимаю о чем ты говоришь.
Nem sequer sei do que está a falar!
Я не понимаю, о чем ты говоришь?
Não sei do que está a falar.
Почему я никогда не понимаю, о чем ты говоришь?
Porque é que nunca entendo o que estás a dizer?
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Não faço ideia do que estás a falar.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь, черт возьми.
Nem sequer sei de que estás a falar.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Não percebo o que estás a dizer.
- Никогда, юмор... Я даже не понимаю о чем ты говоришь.
- Nunca mas... então não sei sobre o que está falando.
Но я не понимаю, о чём ты говоришь.
Eu não entendi o que você disse...
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Não sei do que falas.
Я даже не понимаю, о чем ты говоришь.
Nem sei o que estás para aí a dizer.
- Усик-Пусик, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Carinha de Gozo, de que estás a falar?
Я не понимаю, чёрт возьми, о чём ты говоришь.
Não estou a perceber.
Я... Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Nem sei do que estás a falar.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Não sei do que estás a falar.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Não sei do que estás a falar.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Pai, nao sei do que estás a falar.
Сэм, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Pra ela é o máximo! Sam? Eu não estou entendendo nada.
Клянусь, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Juro que não sei do que falas!
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Não entendo do que estás a falar.
Я не понимаю, о чём ты говоришь!
Não sei do que está a falar!
Я не понимаю о чём ты говоришь.
Eu não sei do que você está falando.
Я не очень понимаю, о чем ты говоришь.
Não sei se o entendo...
Я не понимаю о чем ты говоришь.
Não sei o que queres dizer.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
- Não faço ideia do que dizes.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Não sei do que está a falar.
- Который вы только что отдали курьеру. - Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Como assim?
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но приму это как комплимент.
Não sei que conversa é essa mas vou aceitar isso como um elogio.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Não sei do que falas.
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Espero que estejas contente.
Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Realmente, não sei o que estás a dizer.
- Семь.. - Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Eu não sei do que é que estás a falar.
Я даже не понимаю о чем ты тут говоришь.
Eu nem sei do que está falando.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Não sei do que falas.
Я ценю почет, но не понимаю, о чем ты говоришь.
Aprecio os elogios, mas não sei do que falas.
Я вообще не понимаю о чем ты говоришь.
Não faço ideia do que estás a falar.
И, как обычно, я абсолютно не понимаю о чем ты говоришь.
Como sempre, não sei de que raios estás a falar.
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
É óptimo ver-te, mas não faço ideia do que estás a dizer.
— Тревор, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Não percebo peva do que tu dizes para aí.
Послушай, юная леди, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Ouve lá, minha menina, não sei do que estás a falar.
Я не понимаю, о чем ты говоришь!
Não sei do que falas!
Только я не понимаю, о чём ты говоришь.
- Sim, não sei do que estás a falar.
Я вообще не понимаю, о чём ты говоришь!
Não sei de que merda está a falar!
Я не понимаю, о чем ты говоришь?
Eu não sei do que você está falando.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Não sei do que está a falar.
Но я даже не понимаю, о чем ты говоришь!
Já me humilhastes, não me insutes tambem.
- Прости, но я по-прежнему не понимаю, о чем ты говоришь
Desculpa, mas ainda não sei do que estás a falar.
Я не понимаю о чём ты говоришь.
Não percebo do que é que estás a falar.
Тэд, я честно не понимаю о чем ты говоришь.
Ted, eu sinceramente não sei do que estás a falar.
Мам, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Mãe, não sei do que estás a falar.
- Нет. И я не понимаю, о чем ты говоришь.
E não sei do que estás a falar.