Я не хочу быть здесь traduction Portugais
134 traduction parallèle
Я не хочу быть здесь.
Não quero estar aqui.
- Я не хочу быть здесь!
- Deixe-me! Não fico aqui!
Я не хочу быть здесь.
Não quero estar aqui...
Я не хочу быть здесь
Eu não quero estar aqui.
Я не хочу быть здесь.
Eu odeio estar aqui.
Ну, я бы, вероятно, сказал вам, потому что я не хочу быть здесь больше.
Bem, provavelmente até dizia porque não quero continuar por aqui.
Я не хочу быть здесь, Линк.
Não estarei aqui, Linc.
- Я не хочу быть здесь.
- Não quero estar aqui.
Я не хочу быть здесь без тебя.
Não quero estar cá sem ti.
Я не хочу быть здесь, пап.
Mas eu não quero estar aqui, pai.
Похоже, не один я не хочу быть здесь.
Parece que não sou o único que não quer estar aqui.
Если честно... я не хочу быть здесь.
Sinceramente? Eu não quero estar aqui.
Я не хочу быть здесь одна.
Não quero ficar aqui sozinha.
- я не хочу быть здесь.
Eu não quero estar aqui.
Я не хочу здесь быть.
Não quero ficar aqui.
Не хочу быть невежливой, но если здесь мне уже нечего делать, я хотела бы продолжить ритуал.
Não quero parecer desrespeitosa. Mas a menos que haja alguma coisa que eu suponha acontecer aqui, eu gostaria de continuar com o ritual.
Уж насколько я не хочу быть парнем из фургончика....... но это намного лучше, чем оставаться здесь с жуткими лунатиками.
Por mais que odeie a ideia de ter uma carrinha, é bem melhor do que andar por aí com os tipos da noite.
Слушай....... если я хочу выиграть, то моё внимание должно быть там, а не здесь. .. так что сейчас это и есть моя жизнь.
Olha, se quero vencer preciso de me concentrar na corrida, não em nós.
Мне не нужны твои извинения. Я хочу, чтобы ты не забывал, чтo мы занимаемся серьёзным делом. Потому что мне надоело быть здесь главным занудой.
Quero que te lembres que o nosso trabalho é sério, porque é uma seca ser sempre o desmancha-prazeres.
Не хочу отвлекаться на Эмму я хочу быть с тобой здесь и сейчас. Так лучше.
Assim, é melhor.
Я не хочу быть участницей того, что здесь случится.
Não quero participar no que quer que seja que vai acontecer aqui.
Всё нормально. Я и сам не очень то хочу быть здесь
Se serve de algum consolo, eu não quero estar aqui mais do que vocês me querem cá.
Я хочу сказать, что мы никогда не встречали ни одного живого Древнего, который бы захотел поделиться с нами знаниями, а здесь может быть целая сильно развитая цивилизация, где-то в другой галактике.
Nunca descobrimos um Ancião vivo disposto a partilhar o conhecimento connosco e pode haver uma civilização avançada deles algures numa outra galáxia.
Я не здесь потому что... Я хочу быть здесь.
Eu não estou aqui porque quero estar aqui!
Я просто не хочу быть здесь.
Só não quero estar aqui.
Я не хочу быть здесь более.
ME LEVE PARA CASA!
О, простите. Я разве не должен быть здесь? Я иду, куда, на хрен, хочу, ведь это мой город, а не твой вне зависимости от того, что думает твой крючкотворец-иммигрант.
desculpe Não devia estar aqui? independentemente daquilo que você e os seus amiguinhos imigrantes possam pensar.
Я хочу быть здесь не больше, чем ты.
Não tenho mais vontade de aqui estar do que tu.
Я не хочу умереть здесь. Мне хотелось бы быть рядом с сыном.
Não quero morrer aqui sem ver o meu filho mais uma vez.
Я только хочу сказать, может быть, он сейчас здесь, а не на поле битвы... только потому что мы слишком сильно его любим?
Digo que talvez ele esteja aqui agora, em vez de estar campo de batalha... porque nós o amamos demais.
- Хорошо, я хочу, чтобы вы знали - вам не нужно извиняться ни за что здесь. - Я пытаюсь быть вежливой. Ни за какие свои слова.
Quero que saibas que não tens de pedir desculpa de nada do que disseres.
- нет, нет я не могу у меня есть работа я не могу просто... знаешь... из той Мередит, которую я знала кто-то высосал жизнь она здесь я здесь я просто больше не хочу шататься по Европе я хочу быть здесь.
- Não! Não! Não posso.
Я не хочу оставаться на корабле, и не хочу быть здесь таким способом.
Não quero ficar presa naquela nave... E não quero ficar presa aqui assim.
Дэйв, я ничего не слышала о Джексоне с тех пор, как его забрали, я просто хочу быть здесь на случай, если он позвонит.
Dave, eu não tenho notícias do Jackson desde que ele foi levado, e queria ficar por aqui no caso de ele telefonar.
Я не хочу быть таким же. Я не хочу быть как они. Я хочу быть здесь, с тобой.
Quando se deu o Desmaio, quando todos adormeceram,
Не хочу. Я хочу, чтобы ты хотел быть здесь.
Quero que você... queira estar aqui.
Я не хочу быть как они. Я хочу быть здесь, с тобой.
Não quero ser daquele jeito, quero estar aqui, com você.
Я не хочу здесь быть.
Eu não quero estar aqui.
А я конечно не хочу быть здесь.
E eu certamente não quero estar aqui.
- Нет, я хочу быть здесь с тобой. Просто я испугался, что если все будет слишком быстро, ничего не получится, а я не хочу, чтобы так было.
Só fiquei com medo, que se fossemos depressa demais, as coisas não resultassem, e não quero que isso aconteça.
Но мне не нужен перерыв. Я хочу быть здесь и работать во благо.
Mas não quero uma folga, quero estar cá e fazer um bom trabalho.
- Да. Привет, я... Джесси, и я тоже не хочу быть здесь.
- Chamo-me Jesse e também não quero estar aqui.
Ну, я определенно не хочу быть здесь.
Aqui é que eu não quero ficar.
Ладно, я просто уйду, Потому что... Я не хочу здесь быть.
Bem, vou-me embora, porque... não quero estar aqui.
Что бы не случилось в прошлом, Здесь и сейчас... Я хочу быть с тобой.
Independentemente do que aconteceu no passado, aqui e agora, eu quero estar contigo.
- Я вообще не хочу быть здесь.
Não quero estar aqui.
Я так не хочу быть сейчас здесь.
Eu queria tanto não estar aqui agora.
Я все время думаю о Уильяме. Он должен быть здесь... Я не хочу сказать на моем месте, но жертвы должны вознаграждаться.
Não consigo deixar de pensar no William, em como ele devia estar aqui, não em vez de mim, mas o sacrifício dele devia ser recompensado.
Когда это будет сделано, я не хочу больше быть здесь.
Quando tudo isto acabar, não quero ficar mais aqui.
Я не хочу оставлять здесь то, из-за чего у твоих друзей могут быть проблемы.
Não quero deixar por aí coisas que possam meter-vos em sarilhos.
Нет, я не хочу, чтобы ты была тут больше, чем ты хочешь быть здесь.
Não te quero aqui mais do que queres.