English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я оставлю тебя в покое

Я оставлю тебя в покое traduction Portugais

43 traduction parallèle
Эй Бенедикт, мне нужны только деньги Отдай деньги и я оставлю тебя в покое
Ei, Benedict! Eu só quero o dinheiro. Dê-me o que é meu e eu deixo-o em paz.
Скажи, почему ты ушел, и я оставлю тебя в покое.
Diz-me por que foste embora e eu vou.
Я оставлю тебя в покое, если получу полный контроль над Японией. Я хочу безраздельно владеть этой страной, стать ее хозяином.
Em troca daquilo que quer que tal dar-me o controlo sobre o Japão?
Теперь дай мне талисман, и я оставлю тебя в покое вместе с твоими страданиями.
Dá-me o talismã e deixo-te com a tua miséria.
Я решил, что после нашего последнего разговора, будет лучше, если я оставлю тебя в покое на некоторое время.
Pensei que depois da nossa última conversa, quisesses algum espaço.
Клянусь, я оставлю тебя в покое, но мне нужно было связаться с тобой.
Eu jurei deixar-te em paz. Mas tinha que te contactar.
Я оставлю тебя в покое, как только все это кончится
Depois que isto termine, vou deixar-te descansar em paz.
Посмотри мне в глаза и скажи это, и я оставлю тебя в покое.
Olha-me nos olhos, diz-mo e eu deixo-te em paz.
Хорошо, хорошо, я оставлю тебя в покое. Клянусь, я исчезну.
Certo, eu vou deixar-te em paz, vou desaparecer.
Я не знаю, что я такого сделал, но я оставлю тебя в покое, если ты этого хочешь.
Não sei o que fiz, mas vou deixar-te em paz se é isso que queres.
Слушай, мне будет не хватать тебя, но я оставлю тебя в покое.
Vou sentir a tua falta, mas vou deixar-te em paz, está bem?
Я оставлю тебя в покое.
Eu deixo-te em paz.
Последний вопрос и я оставлю тебя в покое.
Só mais uma pergunta, e depois deixo-o em paz.
Давай иди домой, я оставлю тебя в покое.
Vai para a tua casa, eu deixo-te em paz.
Я хочу увидеть это по глазам, а потом я оставлю тебя в покое.
Só preciso de ver isso nos teus olhos e depois deixo-te em paz. Prometo. Só te peço 2 minutos...
Потом я оставлю тебя в покое.
E depois, desapareço.
Думаю будет лучше, если я.. на некоторое время оставлю тебя в покое.
Acho que é melhor deixar-te sozinha.
Я оставлю тебя в покое сегодня.
Esta noite, vou-me embora.
Но, да, Я оставлю ТЕБЯ в покое... - Эй. -... ты, бешеная психотичная стерва.
Mas, sim, vou deixar-te em paz sua cabra maluca e psicótica.
Я оставлю тебя в покое, только умоляю, сообщай мне первой.
Vou deixar-te sozinho, apenas... por favor, fala comigo primeiro.
Теперь ты вновь идеальна, и я оставлю тебя в покое.
Agora que estás outra vez completa... deixo-te em paz.
Ладно, ты давай, какай, а я оставлю тебя в покое.
Seja como for, podes estar à vontade e defecar e eu, apenas... vou esperar aqui, e dar-te alguma privacidade.
Я оставлю тебя в покое.
Deixo-o em paz.
Ты приходишь туда, а потом я оставлю тебя в покое.
Se apareceres, eu deixo-te em paz.
Тогда скажи нам то, что мы хотим знать, и я оставлю тебя в покое.
Diz-nos o que queremos saber e tiro-a já daqui.
Тогда я оставлю тебя в покое.
Depois deixo-vos em paz.
И ты мне расскажешь все, что знаешь, так как есть небольшой шанс, что я смогу помочь им, иначе я не оставлю тебя в покое до конца твоей убогой жизни.
Agora, ou me contas tudo aquilo que sabes, para haver alguma hipótese de eu as poder ajudar, ou vou andar em cima de ti que nem uma mosca, para o resto da tua vida natural.
Я не оставлю тебя в покое, пока ты мне не скажешь.
Não te deixo enquanto não me disseres.
Мне просто нужен кто-то, кто не обидит меня за пять минут... потом я уйду и оставлю тебя в покое, ладно?
Só preciso que me acarinhes durante cinco minutos e depois juro que te deixo em paz.
Не волнуйся, я скоро оставлю тебя в покое.
Não te preocupes, que te vou deixar mais calmo muito em breve.
Теперь я действительно оставлю тебя в покое навсегда.
Vou mesmo deixar-te sozinha para sempre agora.
И я сразу же оставлю тебя в покое.
Depois saio logo daqui.
Как подруга, я не оставлю тебя в покое.
Como amiga, não vou deixar isso de lado.
- Оставь меня в покое, и я оставлю тебя.
Deixas-me em paz e eu a ti. É esse o acordo.
Я тогда просто оставлю тебя в покое.
Está bem. Vou deixar-te em paz então...
Я скоро умру и оставлю тебя в покое.
Devia morrer e deixar-te em paz.
Если ты это сделаешь, я тебя на сегодня оставлю в покое.
Se o fizeres, deixar-te-ei em paz esta noite para a queca da reconciliação.
Ну, я... оставлю тебя в покое.
Bem, vou... vou deixá-lo descansar.
Я не оставлю тебя в покое, потому что у меня нет покоя, потому что покоя нет, потому что я беременна!
Não deixo porque também não tenho paz, porque não podemos, porque engravidei!
Я оставлю тебя в покое.
Deixo-te.
И я не оставлю тебя в покое, пока это не докажу.
Não faço ideia do que você está a falar.
Так, слушай. Сейчас я тебя оставлю в покое.
Vou dar-te um pouco de privacidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]