Я пришел сюда не для того traduction Portugais
36 traduction parallèle
Я пришел сюда не для того, чтобы просить у Джима прощения.
Não vim aqui para pedir desculpas ao Jim.
Я пришел сюда не для того, чтобы быть рефери.
Eu não vim aqui para arbitrar uma bulha. Óptimo.
Но... "Я пришел сюда не для того, чтобы поплакать вместе."
Sabe que não vim para chorar consigo?
Я пришел сюда не для того, чтобы оценивать виды.
Eu não vim cá para contemplar o cenário.
Я пришел сюда не для того, чтобы выяснять отношения.
Não vim cá causar chatices. Certo?
Я пришел сюда не для того, чтобы сдаваться!
Não vim aqui para me render
Я пришел сюда не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы.
Eu não vim para dar resposta... a esse tipo de perguntas.
Я пришел сюда не для того, чтобы останавливать тебя.
- Não vim aqui para te impedir.
Я пришел сюда не для того, чтобы просить вашего разрешения.
Não vim aqui pedir a vossa permissão.
Я пришел сюда не для того, чтобы угрожать.
Não vim aqui ameaçar-te.
Я пришел сюда не для того чтобы создавать проблемы Здесь тот, кто подводит мою репутацию
Não vim aqui para arranjar problemas. É alguém que arruinou a minha reputação.
Я пришел сюда не для того, чтобы сражаться с тобой.
Não vim aqui para lutar.
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы вмешиваться.
Não te preocupes. Eu não vim aqui interferir.
Я пришел сюда не для того, чтобы меня оскорбляли!
Não vim para aqui para ser insultado.
Во всяком случае, я пришел сюда не для того, чтобы спорить.
Mas não vim aqui para discutir.
Я пришел сюда не для того, чтобы ты умолял.
- Não vim aqui para isso.
Я понимаю, что не нравлюсь вам. Это страшно печалит меня, но все же я пришел сюда не для того, чтобы снискать ваше расположение.
Compreendo que não gosteis de mim e, apesar de isso me entristecer muito, não vim aqui hoje em busca do vosso afeto.
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы причинить тебе вред.
Não se preocupes, não vim aqui para lhe fazer mal.
Но я пришел сюда не для того чтоб его убить.
Não vim aqui para matar.
Я пришел сюда не для того, чтобы вскрывать старые раны.
Não vim aqui para abrir velhas feridas.
Я пришел сюда не для того, чтоб ты почувствовал себя виноватым.
Não vim aqui para o fazer sentir culpado.
Послушайте, я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать стратегию, и существуют определенные положения, которым надо следовать с целью изменить законы, а именно об этом мы здесь говорим.
- Ouça... Não vim aqui para debater procedimentos, e, existem certas directrizes que devem ser seguidas para podermos alterar as leis, que é aquilo que estamos a falar aqui.
Я пришел сюда не для того, чтоб в туалет бегать.
Eu não vim cá para ir à casa de banho.
Я пришел сюда не для того, чтобы пить.
Eu não vim cá para beber.
Вик... эти истории действительно очень увлекательны но я сюда пришёл не для того, чтоб послушать ваши воспоминания.
Vic, essas histórias são muito interessantes, mas não vim aqui para falar do seu passado.
я пришёл сюда не для того чтобы слушать твою трепотню о поездах.
É óbvio que não sabes de nada.
Я пришел сюда сегодня не для того, чтобы заставить тебя ревновать, я пришел сюда, чтобы поддержать тебя как друг.
Não vim aqui esta noite para te fazer ciúmes, vim aqui para te apoiar como amigo.
Я не для того сюда пришел, чтобы слушать лекции дерзкого лилипута с Северо-Востока.
Não vim para cá para levar lições de moral de um palerma convencido do nordeste.
Блять, я сюда пришёл не для того, чтобы...
Foda-se, não vim aqui para...
Я не для того сюда пришёл, чтобы слушать твоё нытьё, Егоров.
Não vim até aqui para te ouvir reclamar.
Я пришёл сюда не для того, чтобы разговаривать.
- Não vim aqui para falar!
Но я пришёл сюда не только для того, чтобы предложить вам кучу денег, хотя это и входит в мои планы.
Mas não vim cá apenas para que todos ganhemos muito dinheiro, embora pretenda fazer isso.
Я пришел сюда не для того, чтобы пить.
- Não vim para beber.
Я не пришёл сюда для того, чтобы сделать то, что делаешь ты.
Não vim aqui para te pedir para fazeres isto.
Я пришёл сюда и пожертвовал реальным доходом не для того, чтобы эти ребята получали карты : "бесплатно освободитесь от тюрьмы".
Não vim para aqui sacrificar um bom ordenado para ver estes tipos a safarem-se.
Я понимаю, что ты пришел сюда не для того, чтобы увидеть мои манеры. Итак....
Então...