Я пришла сюда не для того traduction Portugais
30 traduction parallèle
- Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать с тобой свои грехи.
Não venho aqui para discutir os meus pecados consigo.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
Não vim cá para falar de enfadonhos temas judiciais.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
Não vim aqui para negociar contigo.
Я пришла сюда не для того чтобы сказать, что не могу жить без тебя.
Não vim aqui para te dizer que não posso viver sem ti.
Я пришла сюда не для того чтобы общаться с вами.
Não vim aqui para falar contigo.
Слушай, я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать чепуху, понятно?
Ouve, não vim aqui para falar sobre nada, ok?
Я пришла сюда не для того, чтобы спорить.
Certo?
О, я пришла сюда не для того, чтобы что-то разрушить.
Não vim cá estragar nada.
Джемма, я пришла сюда не для того, чтобы поднимать все дерьмо.
Gemma, não vim aqui para arranjar problemas.
Правда в том, что я пришла сюда не для того, чтобы танцевать. - Мне нужна ваша помощь.
A verdade é que não vim apenas para dançar esta noite.
Я пришла сюда не для того, что бы бросать стулья.
Não vim aqui para atirar com mais nenhuma cadeira.
Нет. Я пришла сюда не для того, чтобы сказать тебе что-то.
Não vim contar nada.
Я пришла сюда не для того, чтобы попросить тебя отпустить Елену.
Não vim aqui só para tentar que libertes a Elena.
Я пришла сюда не для того, чтобы ругаться.
Eu não vim aqui para discutir-mos
Я пришла сюда не для того, чтобы выслушивать оскорбления.
Não vim aqui para ser insultada.
Послушай, я пришла сюда не для того, чтобы найти отца своему ребёнку.
Não vim procurar um pai, para a minha filha.
Я пришла сюда не для того, чтобы перечить тебе, отец.
Não vim aqui para o desafiar, pai.
Я пришла сюда не для того, чтобы поговорить о фантазиях.
Não vim aqui falar do faz de conta.
Ладно, так и быть, я пришла сюда не для того, чтобы обижаться.
Está bem, não vim até cá para ser insultada.
Я пришла сюда не для того, чтобы слушать твои лекции.
Não vim aqui para ouvir os teus sermões, já ouço muitos em Ljubljana.
Я сюда не в боулинг пришла играть, а не ботинки мерить и не для того чтобы ты с моей рукой игрался
Não estou aqui para jogar bowling nem para experimentar sapatos, nem para que você faça jogos com a minha cabeça.
Я пришла сюда поспать, а не для того, чтобы ты лапал меня своими вонючими сосисками.
Vim aqui para dormir, não para ter os teus gordos dedos em cima de mim.
( Вздох ) Слушай, Мона, Я сюда пришла не для того, чтобы играть в салон красоты.
Ouve, Mona, não vim aqui para brincar aos salões de beleza.
Я не дам ему отменить свадьбу, Нолан чем больше вещей ты пытаешься контролировать, тем более велика вероятность ошибки я пришла сюда не для избитых фраз но иногда они верны, Эмс хочешь ты того, или нет по правде говоря,
Não posso deixá-lo cancelar o casamento, Nolan. Quanto mais coisas tentas controlar, maior a probabilidade de erro. Não vim cá ouvir os teus lugares comuns.
Макс, я сюда пришла не для того, чтобы принимать заказы на соки.
Max, eu não vim aqui para anotar pedidos de sumo.
Эй, знаешь, я ведь сюда пришла не только для того, чтобы выпить.
Não vim só para beber.
Я сюда пришла не для того, чтобы ругаться с тобой.
Não vim aqui para discutir contigo.
Так что, раз ты пришла сюда не для того, чтобы допрашивать меня, и раз ты зашла так далеко, чтобы скрыть тот факт, что ты была здесь, я думаю, это значит, что причина твоего визита довольно ясна.
Então, se não estás aqui para me interrogar oficialmente e deste-te a tanto trabalho para esconder a tua presença, acho que o motivo da visita é bastante óbvia.
Я уверен, что ты пришла сюда не для того, чтобы мы обсуждали наши чувства.
Tenho a certeza que não vieste aqui para nós falarmos sobre os nossos sentimentos.
Потому что я определённо пришла сюда не для того, чтобы сказать, что помню первый раз, когда увидела тебя в этом офисе, и я никогда не думала, что доживу до того дня, когда скажу тебе поздравляю, Майк.
Do jeito que me viu fazer todos aqueles anos no passado. E eu não gostei. Porque a estátua era eu.