Я просто не могу понять traduction Portugais
84 traduction parallèle
Я просто не могу понять.
Simplesmente não entendo.
Я просто не могу понять.
Não compreendo.
Я просто не могу понять нравлюсь ли я ему?
Eu agrado-lhe? Eu agrado-lhe? Claro que sim.
Я просто не могу понять, почему репликаторы катера не могут предоставить более разнообразное меню.
Não percebo porque os replicadores dos runabout não têm uma ementa mais variada.
Я просто не могу понять это.
Não consigo aceitar isso.
Я просто не могу понять, почему. Послушай меня, послушай!
- Só não percebo porquê...
Ох, чувак. Я просто не могу понять женщин.
Aw, meu, eu simplesmente não compreendo as mulheres.
Я просто не могу понять, кого я впустила в свою жизнь.
Começo a interrogar-me sobre quem terei deixado entrar na minha vida.
Слушай, Люси, я просто не могу понять. Зачем?
Olha Lucy, não percebo.
Я просто не могу понять, почему она обратилась к тебе, а не ко мне.
Só não consigo compreender o porquê de ela ter ido falar contigo e não comigo.
И я думал, что мне плевать на тебя, но я просто не могу понять.
Pensava que não queria mais saber de ti, mas não consigo esquecer.
Я просто не могу понять.
Não percebo.
Я просто не могу понять что это.
Eu só não consigo dizer o que é.
Я просто не могу понять почему.
Só não consigo perceber porquê.
Да. Они говорят, я просто не могу понять, что они говорят.
- Sim, eles estão a conversar, só não consigo descobrir o que estão a dizer.
Я просто не могу понять, почему.
Só não consigo perceber o motivo.
Я просто не могу понять, это потому что ты такая развитая или я затормозил
Só não sei se é porque tu és adiantada ou se eu sou atrasado.
Я просто не могу понять, в чем дело.
Mas não consigo descobrir o que é.
Я просто не могу понять, зачем ты врёшь мне.
Só não consigo perceber porque me mentes.
Я просто не могу понять, как он смог пробраться на самолет вообще без проверок службами аэропорта.
Apenas estou a imaginar, como é que ele poderia ter embarcado no avião, completamente indetectável aos assistentes de terreno.
Я просто не могу понять, как Дэн узнал о нас.
Não consigo entender como é que o Dan descobriu sobre nós.
Я просто не могу понять причину.
Só não consigo perceber o porquê
Я просто не могу понять что.
Não consigo entender.
Я просто не могу понять, почему она трахала Уэйда Задрота.
Só não consigo perceber por que foi para a cama com o Wade Beaufart.
Но я не могу понять, то ли он не умеет говорить, то ли просто не в духе но он все время молчит.
Näo sei se ele é iletrado ou se näo sabe falar mas fica apenas a olhar. A olhar, querida.
Я просто не могу этого понять.
Não entendo.
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
Não consigo perceber se as tipas são mesmo espertas ou são apenas sortudas.
- Она просто должна понять, что я не могу уехать.
Ele tem de compreender que eu não posso ir embora.
В смысле, я понимаю, как, просто не могу понять - зачем?
- Mangas! Vejo como fazem. Só não percebo porquê.
Я просто....... не могу понять, как ты это сделал.
Eu só... Não percebo é, exactamente, como.
Вы должны понять, Тейла, что как врач, я не могу просто стоять в стороне и дать ей умереть.
Tem que entender, Teyla, que como médico não posso ficar parado deixando-a morrer.
- Я знаю, что вы сжульничали, просто не могу понять как.
- Eu sei que fizeram batota. Só não sei como.
Я просто не могу этого понять.
Não percebo.
- Это просто не все, о чем я думаю. - Что? - Ладно, слушай, я не... не хочу чувствовать себя неловко, но единственное, чего я не могу понять - это что случилось с Нэйтом.
Muito bem, ouve, não quero ser indelicada, mas é que não consigo perceber o que aconteceu com o Nate.
Я просто не могу тебя понять.
Simplesmente não te consigo acompanhar.
Да, просто... я всё не могу понять одного,
Pois, é que... isto tem-me estado a incomodar.
Я просто не могу этого понять.
Não compreendo.
Но ты должна понять, что я не могу просто взять и позволить тебе улететь, будто это совершенно никак не отразится на моем Рождестве.
Mas saberás para além das dúvidas que não posso simplesmente deixar-te ir embora sem que arruínes completamente o meu Natal.
Я месяцами, пыталась это понять Но я сдаюсь - просто не могу и всё.
Levei meses a tentar imaginar, e não consigo. Eu não entendo.
Этого я не могу сказать, мне просто надо понять, что это за герб.
Não posso dizer. Só tenho de descobrir o que é.
А вот я понять не могу, почему нельзя просто сказать : "Ты чудо, Стеф".
Sabes o que eu não percebo? porque não admites de uma vez e dizes : "Estás óptima, Steph".
Просто я понять не могу, как... как вы справляетесь с детишками... когда они взрослеют, и в них... знаете... пробуждается сексуальность?
Não sei como lidar com eles, agora que se tornam seres sexuais.
Я не могу понять, как молодая девушка, которая едва говорит по-английски, смогла провернуть такую аферу. Елена. Я просто..
É a Olena.
Я не могу понять, балерина, или ты амбициозна, или ты просто любишь жаловаться. Почему не оба сразу?
Nunca percebi, Ballerina, se é ambiciosa ou só gosta de se queixar.
Нет, я просто... не могу понять, как это работает.
Não, eu... Não sei como é suposto isto resultar.
Я не могу понять : она просто дура или ее ничто не смущает?
Não consigo decidir se ela é completamente idiota ou se não tem nada na cabeça.
Я просто... не могу понять.
Eu só... Não percebo.
Я просто... не могу понять, где он.
Apenas não sei bem onde ele está.
Просто в последнее время я... Я не могу понять, куда мне идти, я...
Ultimamente, não consigo perceber qual é o meu caminho.
Я просто не могу понять, что именно.
Não consigo perceber.
Из-за закулисного политического дерьма.Но вот чего я не могу понять почему было просто не нанять проститутку
Mas o que não descobri... Foi porque não contrataste um profissional?