Я просто хотел сказать тебе traduction Portugais
81 traduction parallèle
Я просто хотел сказать тебе это.
Sei que nunca vai ser a mesma coisa. Só te queria dizer isso.
Я просто хотел сказать тебе, что я знаю, что вы сделали все, что могли.
Eu só quero que saiba que sei que fez tudo o que podia.
И... И я просто хотел сказать тебе это.
E... só queria lhe dizer isso.
Я просто хотел сказать тебе, как мужчина мужчине, что тебе стоит подготовиться к серьезному разговору.
Só quero dizer-te, de homem para homem, que é melhor preparares-te para a grande conversa.
Я просто хотел сказать тебе, Что я собираюсь делать свою работу, но без Делла.
Uh, eu só quero que saibas, que eu vou fazer o meu trabalho, mas cortei contacto com o Dell.
Ну, так или иначе, Лиза, я просто хотел сказать тебе снова как мне понравился тот вечер, и снова извиниться за то, как он закончился.
Lisa, só queria dizer-te mais uma vez o quanto gostei da outra noite, e mais uma vez, lamento pelo seu final.
Я просто... я просто хотел сказать тебе, что то, что я там сказал, ... это неправда.
Eu... quero que saibas que aquilo que eu disse não foi sincero.
Я просто хотел сказать тебе, что, когда мы впервые заговорили, я был лицемерным женатым парнем.
Queria-lhe dizer que da primeira vez que falamos, eu era um tipo casado e lisonjeado.
Я просто хотел сказать тебе, что... эм.. Ты получила должность... смотрительницы гардеробной?
Só queria dizer que... foste promovida para...
я просто хотел сказать тебе лично.
Só queria dizer-to pessoalmente.
Я просто хотел сказать тебе с глазу на глаз, что ты сегодня была чертовски хороша.
Só te queria dizer cara-a-cara que portáste-te bastante bem hoje.
Слушай, я-я знаю вы ребята заняты постройкой сарая, Но, хм, знаешь, я просто хотел сказать тебе насколько сильно моя дочь Мэг любит твоего сына Элая.
Olhe, eu... eu sei que vocês estão ocupados, com a construção do vosso celeiro e tal, mas, sabes, eu apenas queria dizer-lhe o quanto a minha filha Meg gosta do seu rapaz, o Eli.
Мужик, по правде говоря, я просто хотел сказать тебе спасибо за спасение моей жизни.
Não, meu, na verdade, só queria agradecer-lhe por me salvar a vida.
Я просто хотел сказать тебе, что пытался поговорить с парнем.
Só queria dizer-te que tentei falar com o rapaz.
Ладно, ну. Я просто хотел тебе это сказать.
Pronto, só queria dizê-lo.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Só não quero que mude aquilo que há em ti de que eu gosto.
Черт подери, я просто хотел тебе сказать,
Raios partam. Só te quero dizer... – O quanto gostei da tua visita.
Я просто хотел оставить тебе сообщение и сказать, что видел твой номер по телевизору.
Fala o Jerry. Queria deixar uma mensagem a dizer que vi parte do número na televisão e estou a ficar cansado de te ouvir dizer mal de mim.
Я знаю, что мы поссорились из-за этих писем. Но я просто подумал, что должен позвонить и сказать, что я тут подумал, разобрался в себе... Я хотел сказать тебе что хочу поговорить об этом потому что всё то...
Eu sei que nos separámos de uma forma um tanto estranha, mas pensei que devia telefonar e dizer que estive a pensar, a fazer uma introspecção só queria dizer-te que espero poder falar-te de tudo isto.
Я просто хотел сказать,... что тебе выпал редкий шанс понять, кто же ты есть.
O que estou a dizer, É que isto pode ser a tua oportunidade de ouro para descobrires quem és realmente.
Я ещё раньше хотел тебе сказать, но я просто...
Eu queria ter-te contado antes, mas eu...
Я просто хотел тебе это сказать.
Eu só queria dizer-te.
Я просто хотел сказать - как только решишь, что можешь жить одна, я помогу тебе с переездом, вот и все.
O que quis dizer é que quando estiver pronta para viver só, eu ajudar-te-ei nessa transição. Só isso.
Я знаю, что не был здесь несколько месяцев, но я просто хотел... придти и посмотреть как твои дела и... и сказать тебе, что у меня все хорошо.
Sei que não tenho estado cá nos últimos meses, mas apenas queria... passar cá e ver como estás e... dizer-te que tenho passado bem.
Я просто хотел тебе сказать что попросил доставить лишний ящик "Корс Лайт" на случай прибытия президента.
Só queria avisar que compraram outra caixa de Coors Light pro presidente.
Ты говорила, что пойдешь на Монмартр, я как раз смотрю сейчас на Сакре-Кёр Я просто хотел сказать, что думаю о тебе.
Eu já deixei várias mensagens, e como me disseste que estarias hoje em Montmartre... e como estou a olhar agora para o Sacré Cœur... eu gostava que soubesses que estou a pensar em si.
Слушай. Я просто хотел тебе сказать, что я меняю все свои номера.
Estou a ligar para te dizer que vou mudar os meus números todos.
Просто хотел сказать тебе, что я больше не езжу к Сьюзи, так что можешь не беспокоиться.
Só te quero dizer que nunca mais vou ver a Suzie, por isso não tens que te preocupar.
Я просто хотел позвонить, сказать тебе спасибо, и... сказать, что я буду скучать по тебе.
Daqui a uns dias. Só queria ligar e dizer obrigado, e... dizer-te que vou sentir a tua falta.
Привет, просто хотел тебе сказать, что я сейчас в магазине.
Olá, só queria que soubesses que estou a fazer compras.
Просто хотел тебе сказать, что я тут не при чем.
Só quero que saiba que não tive nada a ver com isto. Foi a revista.
Просто хотел сказать, что если нужна помощь с экзаменами, приходи в лабораторию. - Я пошлю тебе адрес.
Só queria dizer que... se quiseres ajuda com os exames... aparece no meu laboratório, sabes a morada?
Я давно хотел тебе сказать, просто ты...
Há muito que to queria dizer, mas estavas...
Я-я... Я просто хотел сказать, что я думал о тебе и детях и...
Eu... eu só queria dizer que estava a pensar em ti e nos miúdos e que
Я просто хотел сказать, что я думал о тебе и детях,... Я тебя люблю.
Só queria dizer que estava a pensar em ti e nas crianças e... amo-te.
Я просто хотел сказать, что я думал о тебе и детях... и...
Só queria dizer que estava a pensar em ti... e nas crianças, e...
Он славный парень. Я хотел тебе сказать, что он не просто мой друг.
Bom, queria contar-te que ele não é... apenas meu amigo.
я просто хотел сказать все это пробудило в тебе что-то большее, чем профессиональное любопытство.
Só estou a dizer. Isto despertou mais do que apenas a sua curiosidade profissional.
Я просто... просто попытался написать то, что полагал, он бы хотел сказать тебе.
Eu estava só a tentar escrever o que pensava que ele amava em ti.
Я бы хотел просто сказать тебе, что тебе никогда больше не будет больно.
Quem me dera poder dizer-te que nunca irás sentir dor.
Ну ладно, я просто хотел тебе рассказать... Что ты хотел мне сказать?
E o que me querias dizer?
Я просто хотел тебе сказать : "Добро пожаловать в семью". И что я люблю тебя очень, очень и очень сильно.
É só para te dizer que és bem-vindo à família e que te amo muito, muito, muito.
Послушай, я просто хотел тебе сказать, эм...
Olha, eu apenas queria dizer...
Всё хорошо. Главным образом, хотел извиниться и сказать тебе, что я разговаривал с доктором снова. Я просто..
Não, está bem.
Я просто хотел... Я хотел тебе сказать...
Eu só queria dizer-te...
Я просто хотел позвонить и сказать тебе об этом.
Só queria ligar para te dizer isso.
О Боже. Я подготовил речь, которую хотел тебе сказать, но когда ты посмотрела на меня, я просто..
Há uma coisa que te queria dizer, mas olhaste para mim e eu...
И я просто хотел тебе это сказать.
Só te queria dizer isso.
Пенни. И я просто хотел сказать тебе... Пэни
Penny e só queria dizer-te Penny que a resposta à pergunta "quem fez um bom trabalho?" és tu Penny.
Слушай, я просто хотел сказать, что тебе не надо стыдиться того, что произошло в том клубе
Eu só queria dizer que não precisas de ficar sem jeito pelo o que aconteceu na porta do bar.
Хорошо, я знаю, что должен был давным-давно сказать тебе, но я просто не хотел ворошить прошлое.
Eu sei que te devia ter contado, mas, não achava que fosse necessário.