Я прошу у тебя прощения traduction Portugais
31 traduction parallèle
Я прошу у тебя прощения, если тебе так показалось.
Peço desculpa se foi essa a impressão que dei.
Я прошу у тебя прощения!
Por favor, perdoe-me!
Надеюсь, ты слышишь меня, ведь я прошу у тебя прощения.
Espero que me compreendas, porque é assim que me desculpo.
Я прошу у тебя прощения.
Devo-te um pedido de desculpas.
В общем, слушай, я прошу у тебя прощения за это.
Por isso, peço desculpa.
Я прошу у тебя прощения.
Desculpa.
Тогда я прошу у тебя прощения, что сижу на маленьком секрете, касающегося твоей семьи.
Então, devo-lhe um pedido de desculpas. Porque tenho estado a esconder um segredinho sobre a sua família.
Я прошу у тебя прощения
Peço-te que me perdoes.
Я прошу у тебя прощения.
Peço o teu perdão.
так что... я прошу у тебя прощения
Por isso... estou a pedir-te desculpa.
Я была идиоткой, и слишком слабой, я прошу у тебя прощения.
Fui estúpida, fui fraca, desculpa.
- Я прошу у тебя прощения.
Peço-te desculpa, está bem?
И я прошу у тебя прощения.
E lamento muito por isso.
И я прошу у тебя прощения за мои мрачные мысли.
E imploro que me perdoes por expressar sentimentos obscuros.
И я прошу у тебя прощения.
E peço-vos perdão.
Послушай, я прошу у тебя прощения.
Traidor infame. Homem enlameado.
Я не прошу у тебя прощения.
Não vou pedir para ser perdoado.
Я... я у тебя прошу прощения, Годфруа.
Desculpa-me, Godefredo.
Я выместил зло на тебе и... Послушай, если из-за моего поведения у тебя проблемы тогда, прошу прощения.
Vinguei-me de ti e se te causei algum problema com o meu comportamento, lamento.
я прошу прощения перед тобой у тебя озарение мои пальцы в твоих волосах
Estou a pedir-te desculpa. Estás a aligeirar as coisas. Estou a passar as dedos no teu cabelo.
И я прошу у тебя прощения.
Eu sinto muito.
Прошу прощения, я просто немного, ты знаешь, удивлена что, ты знаешь, у тебя нет никого кого бы ты мог пригласить кроме Элисон
Desculpa, só estou um pouco surpreendida, sabes, que não tenhas mais ninguém para convidar sem ser a Allison.
Мы так беспокоились, чтобы у тебя был отличный вечер, что испортили твой день, я и прошу прощения, что не дали тебе поехать на рыбалку.
Estávamos tão preocupados que tivesses um noite feliz, que estragámos o teu dia. Desculpa por não te termos deixado pescar.
И если остальные услышали меня, то я прошу у тебя прощения, Харви.
Se outros me ouviram, peço desculpa.
Прошу прощения. Я и не осознавала, что у тебя такая сильная эмоциональная связь с мороженным.
Desculpa, não sabia que o gelado era tão importante para ti.
Я же прошу у тебя прощения.
Estou a pedir desculpa.
По этим причинам и по тысяче других я не прошу у тебя прощения, потому что не заслуживаю его.
Por essas razões, e muitas mais, não irei pedir o teu perdão. porque não o mereço.
Мириам, я спрошу у тебя еще раз, и если ты снова скажешь "нет", то прошу прощения за свои последующие действия.
Miriam, vou perguntar-te outra vez e se voltares a responder "não", peço desculpa pelo que acontecerá a seguir.
И я искренне прошу у тебя прощения.
E, do fundo do meu coração, sinto muito.
Я знаю, что не заслуживаю твоего прощения, но... я прошу его у тебя.
Sei que não mereço o teu perdão, mas... estou a pedir-to.
Мне тоже кажется, у тебя есть право злиться на то, что я позвонила твой матери, так что я тоже прошу прощения.
Eu calculei que talvez ficasses zangada quando soubesses que tinha ligado à tua mãe, por isso, peço desculpa.