English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я сказал то же самое

Я сказал то же самое traduction Portugais

98 traduction parallèle
Я сказал, я сказал то же самое!
Eu disse... Eu acabei de dizer isso.
Я сказал то же самое.
Isso foi o que eu disse.
Я сказал то же самое про старика полчаса назад, - и вы меня заткнули. - Ты сказал не то же самое.
Eu disse a mesma coisa sobre o velhote há meia hora, e você não deu importância.
Но сэр, я сказал то же самое простым языком.
Eu disse a mesma coisa de um jeito mais simples...
Я не имею к этому никакого отношения. И копу я сказал то же самое.
Não tive nada a ver com isso, e disse a mesma coisa ao polícia.
Я сказал то же самое, когда вернулся.
Pensei a mesma coisa quando voltei.
- Фрэнк постоянно пропадает. - Я сказал то же самое.
- Ele está sempre desaparecido.
Ему я сказал то же самое.
Eu disse-lhe a mesma coisa.
Я бы сказал то же самое.
É melhor dizê-lo.
Это я сказал Баллину, и ты скажешь то же самое. Ты заставляешь меня обманывать мужа.
- Fazes-me enganar o meu marido...
То же самое и я сказал ему.
Era o que tentava explicar-lhe.
- Я сказал, что если придется. Это не то же самое.
- Disse que devias se tivesses que o fazer, mas não é bem a mesma coisa que dizer-te para o fazer.
Э... Ты как-то сказал, что я тебе нравлюсь такой, какая я есть... в принципе, я хотела сказать то же самое.
Disseste uma vez que gostavas de mim tal como eu sou... e eu gostava de dizer que eu também.
- Я бы сказал то же самое.
- Diria que sim.
Но если бы ты была моей девушкой и в это время стояла на чердаке Уитни я надеюсь, он бы сказал то же самое.
Mas se fosses minha namorada e estivesses no sótão do Whitney esperaria que ele dissesse o mesmo.
Как я и сказал, то же самое.
Tal como disse, a mesma coisa.
Им нужно свое место. - Вот видите. То же самое и я сказал Эмме меньше часа назад.
Disse uma coisa do género à Emma, há menos de uma hora.
Я ей то же самое сказал.
Foi exactamente o que eu disse.
Я сказал Линдси, что она растит хиппи, а тут нате - у самого то же самое.
Falei com a Lindsay sobre a educação hippie que dá e acabei com um.
Ну, во времена когда его ещё крутили, я как-то разговорился с Аланом Альдой. И он мне сказал то же самое, что до этого говорил доктор Кросби.
A série já estava no ar há algum tempo e eu conversei com Alan Alden e ele disse o mesmo que Cosby.
То же самое и я сказал.
Precisamente o que eu disse.
Я сказал им то же самое... а потом распотрошил.
Foi o que eu lhes disse antes de os matar.
- Я ему сказал то же самое.
Como conheces o Steve Holt?
Я бы то же самое сказал.
Eu teria respondido o mesmo.
Странно, но я обнаружил, что у меня руки необычные. Один доктор сказал, что пальцы одинаковой длины - это черта ацтекских и инкский царских семей. Один антрополог сказал то же самое, и его дочь это подтвердила.
É engraçado, mas estou mostrando minhas mãos, e são muito peculiares, e o médico que me operou me disse que são das famílias reais incas e astecas.
Я тебе скажу то же самое, что сказал ей.
Por isso, vou dizer-te a ti o mesmo que disse a ela.
Ты можешь поговорить с инспектором, но я обещаю, что он скажет тебе то же самое, что сказал я.
Pode falar com ele, mas garanto-lhe que ele lhe dirá exactamente o mesmo que eu.
Так не пойдет. - Я ему то же самое сказал.
- Foi o que eu disse.
Видишь? Я сказал ему то же самое.
Foi o que eu disse.
Я бы тебе то же самое и сказал.
Eu podia-te ter dito isso.
Ты сказал мне то же самое, когда я тебе пожаловалась.
Disseste-me o mesmo, quando te disse que isto me estava a custar.
Я ему то же самое сказал вчера вечером.
Eu disse-lhe a noite passada.
То же самое сказал мне отец, когда я ему рассказала.
Essas são as mesmas palavras meu pai disse-me quando eu lhe disse.
Так вот плохой бы из меня был капитан, если бы я тебе не сказал, что с тобой, возможно, происходит ровно то же самое.
Seria negligente da minha parte como capitão se não te fizesse ver que isto pode ser exactamente o que te está a acontecer.
Думаю, я сказал бы то же самое.
Suponho que eu diria o mesmo.
Я сказал скаутам то же самое.
Disse ao olheiro a mesma coisa.
Сидя на Вашем стуле, я бы, возможно, сказал то же самое, и в 999 999-ти случаях из миллиона Вы были бы правы.
Se estivesse aí sentado, provavelmente diria a mesma coisa. E em 999.999 vezes num milhão, você teria razão.
Да, я сказал почти то же самое.
Pois, foi mais ou menos o que eu disse.
Знаешь, я бы сказал то же самое о тебе, Сэм, но я начал испытывать нежность к твоей маме.
Podia dizer o mesmo de ti, Sam. Mas afeiçoei-me muito à tua mãe.
Я только что сказал то же самое.
Qual é a diferença entre isso e o que acabei de dizer?
На самом деле, когда Даки сказал, что у Дженсена был приступ... я еще раз проверила его кровь и нашла в точности то же самое, что и раньше, то есть ничего.
Na verdade, quando o Ducky disse que Jensen teve uma convulsão Refiz o exame de sangue e encontrei o mesmo que encontrei antes, o que foi nada.
- Вот точно то же самое я и сказал Лане.
Foi exatamente o que eu disse à Lana.
Я знаю! Я сказал ей то же самое!
É o que eu lhe digo sempre!
Я просто знаю ее отца. Он бы примерно то же самое сказал.
- É que conheço o pai dela e ele esperava que dissesse alguma coisa assim.
Эх, я хотел сказать то же самое, что и Джо, но если б сказал, то он подумал бы, что у него украл. Ты идёшь, Берри?
Eu, basicamente, ia dar-te o mesmo conselho que o Joe, mas ele roubou-mo.
То же самое я тебе сказал, когда ты выходил из, маминых причиндалов.
Foi o que te disse enquanto saías das partes íntimas da tua mãe.
Припоминаю, как один шерп из Гималаев сказал то же самое, как раз перед тем, как я обошла его при подъеме на Эверест... со сломанной рукой.
Eu relembro um certo Sherpa a dizer exactamente isso mesmo antes de derrotá-lo ao topo do Everest com um braço partido.
То же самое, если бы я сказал :
É como se eu disser :
Я только что ей то же самое сказал!
- Acabei de falar nisso.
Но я не припомню, что ты сделал то же самое. И, когда ты облажался с подачей заявления на патент, Уайетт вылил весь негатив на меня. Я не сказал ему, что это твоя вина.
E quando fizeste asneira com a patente e o Wyatt se passou comigo, não te culpei a ti, arquei com isso.
Последнее письмо я получил от него, он... Он сказал, что полк были не то же самое, так как вы ушли.
Na última carta que recebi dele, ele ele disse que o regimento não era o mesmo desde que você partiu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]