Явил traduction Portugais
22 traduction parallèle
Ты хочешь, чтобы я явил себя?
- Quer ver o meu rosto?
Он, вроде как, явил сам себя.
Como pode... Ele deve ter sonhado acordado.
Таинственный Пингвин спасает жизнь малыша мэра и так он явил себя миру.
O misterioso Pinguim salvou a vida do filho do Presidente... - anunciando a sua presença.
Грейс заставила себя уснуть, чтобы прогнать мысли о черных телах. И это ей удалось благодаря упрямству, процветавшему в ее семье. Но росток хлопка в ее теле, изголодавшемся по любви, не сдавался и явил себя в виде сна.
Grace tentou dormir para esquecer aqueles corpos negros conseguiu graças a teimosia que existia na família de Grace e Flora mas seu corpo parecia não querer dormir manifestou-se como um sonho
Зачем явил сюда свои полипы?
A que devo o prazer do teu carbúnculo?
Библия говорит, Господь являлся к нам во плоти явил себя этому миру.
A Bíblia diz que Deus encarnou e acreditaram nele neste mundo.
Тот, кто явил тебе этот сон, видимо хочет чтобы ты держал его в секрете 40 дней.
Aquele que fez o teu sonho quer que o guardes em segredo durante 40 dias.
Он изменил название нашей страны и даже явил нам свой облик.
Ele mudou o nome de nosso país e até revelou sua aparência para nós.
... Богом замысла являясь Разум истинный явил О Иегова, Всемогущий
Embora a jornada pareça longa nosso temor foi conseguido e o fim está próximo achou seu rebanho de testemunhas siga o Rei, siga sua espada.
Он явил мне чудо, он стал тем, кто принес мне спасение.
Pois ele fez um milagre na minha vida e foi o agente da minha salvação.
Что значит, что Бэлу Лугози ( та, кому Призрак Оперы явил свою сущность-прим.пер. )... то есть меня... полностью обманули.
O que significa que o Bela Lugosi, ou seja, eu, está completamente lixado.
И Соломон отозвался, явил милость
Salomão fez-lhe a vontade.
Наш великий Господь милостью Своей явил нам священный дар :
Nosso Senhor, em Sua grande misericórdia, ofereceu-nos um presente sagrado :
В силу твоего высокого положения и добра, сделанного тобою для Ако, я позволю тебе вернуть доброе имя себе и своему дому, совершив сэппуку, ритуальное самоубийство, чтобы в смерти ты явил ту же отвагу и благородство,
Devido à sua posição e aos serviços que prestou a Ako, vou permitir-lhe que recupere a sua honra e a da sua casa, através de seppuku, a morte pela sua própria mão. Para que possa mostrar coragem e dignidade na morte, tal como teve, em tempos, em vida.
Меня учили, что дано нам обращаться со змеями, ибо защищая нас от их яда, Он явил свою славу. Аминь!
Ensinaram-me que a razão de manusearmos serpentes é porque protegendo-nos do seu veneno Ele revela a Sua glória.
Лукавое пред очами Твоими сделал я, а Ты внутрь меня явил мне мудрость.
Ofereci-lhe a irresistível proposta de tomar um chá com freiras. E jantar comigo em Dorchester.
Eсли бы ты eгo пoпpocил, мoжeт, oн бы явил милocepдиe?
Se lhe pedisses, não seria possível ele ter piedade para contigo?
Владыка явил мне горящие знамена Болтонов.
O Senhor mostrou-me estandartes dos Bolton a arder.
Отец явил себя тебе не просто так.
O Pai revelou-se a ti por uma razão.
Он явил нам будущее. Я видел тебя.
Ele mostrou-nos o futuro.
Думаю, именно этот фильм явил Лито всю силу актёрского мастерства.
Acho que é neste filme que o Lito percebe o poder da representação.
Даркхолд явил нам, что именно нужно сделать.
O "Darkhold" mostrou-nos exactamente o que fazer.