Явится traduction Portugais
258 traduction parallèle
Он явится, как только часы пробьют десять.
Ele estará aqui de vez, quando o relógio marcar as dez.
Когда буря стихнет, явится Ирида, богиня радуги. И по небу пролетит на солнечной колеснице Аполлон.
Quando a tempestade passa, ele vê Iris a Deusa do Arco Iris... e Apolo, conduzindo o seu carruagem através dos ceú.
Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
Que desagradável estar ausente quando chego, e típico.
Он ведь придёт сюда минут через 15. А полиция явится следом.
Porque ele vai chegar dentro de 15 minutos e a polícia virá atrás dele.
Мистер Кентли явится сюда только для того, чтобы посмотреть книги.
Kentley vem cá ver estes livros.
Брат Клири, грешник 14 лет ждал, Сидя или лежа, когда ему явится чудо. Аллилуйя!
O irmão Cleary, pecador de longa data, seja na vertical, seja na horizontal, vai celebrar o ofício.
Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь... она больше никогда не явится!
Nossa Senhora disse que se não houver aqui uma igreja não volta. Boa noite.
Если она не явится добровольно, то будет доставлена туда принудительно ".
"Se não o fizer voluntariamente... " será levada à força. "
" Если он не явится добровольно,
" Se não se apresentar...
Я не уверена. Но по-моему, это Бог, который придёт и явится нам.
Na verdade, ninguém disse mas acho que é Deus que vai aparecer.
Хорошие, светлые люди ждут, когда дверь распахнётся и Бог явится им.
Aquela boa gente ã espera que a porta se abra e Deus entre.
Он явится с минуты на минуту, и я должна его встретить!
Nenhum Deus vai entrar por aquela porta. Ele dizem que ele está a chegar e eu tenho de estar aqui, entendes?
А если сейчас явится Мистер Робинсон?
E se chega o Sr. Robinson?
Я не сомневался, что это явится для вас сюрпризом.
- É uma surpresa.
Постойте, я почти убежден, что минут через десять он явится сюда.
Espere lá. Se tudo correr bem, ele deve estar aí a aparecer. - É verdade?
Оповестите доктора Маккоя. Пусть явится в комнату для телепортаций.
O Dr. McCoy que vá ter já comigo à sala.
- Думаю, виновник торжества уже не явится.
Parece que o herói da festa não vem. - Porquê?
Она явится и всякий раз будет являться.
Voltará sempre.
Да любой, кто размалюет свой грузовик подобным образом... даже на похороны министра явится разряженным в пух и перья.
Quem pinta o camião desta maneira usaria penas no funeral de um padre.
Люпен явится на свадьбу?
! O Lupin vai estar no casamento?
Для Индии вовсе необязательно явится прогрессом если она просто импортирует беды Запада.
Não é propriamente progresso, quando a Índia importa ou ambiciona a insatisfação do Oeste.
По иронии, именно в этой шумной, накуренной атмосфере... ночного клуба у Эйдоры Флетчер... рождается блестящий новаторский план... который явится главным достижением в этом медицинском случае.
Irónicamente, é no meio do barulho e da fumarada do clube... que Eudora Fletcher forja um plano brilhante e inovador... que causará um importante avanço no caso.
Я живу в "Waldorf-Astoria". Явится - позвоните.
Quando o vir, ligue-me para o Waldorf Astoria.
Завтра он явится к вам с объяснениями, чтобы предложить вам...
Amanhã virá para vos explicar. E para vos brindar...
Первый явится к тебе завтра в полдень.
Deves esperar o primeiro amanã ao meio-dia.
Он не явится сюда до тех пор, пока его не станет сопровождать полицейский эскорт.
Ele não vem se um tira não vier junto.
Может, она сознАется и явится с повинной.
Talvez ela confesse e se entregue.
Повелитель скоро явится.
O Amo virá.
Что он явится...
Que vem...
Явится за Вами.
Que vem atrás de si.
Он явится с банкой из-под кофе, а в ней черви.
Ele vai aparecer com uma lata de café cheia de minhocas.
Сантьяго явится с огнем и мечом.
Santiago vai certamente aparecer com fogo e espada.
Генерал Веллингтон обещает повесить каждого, кто не явится на наш аванпост к Новому году.
O General Wellington promete... que enforcará todo o homem que não se apresentar no nosso posto até ao Ano Novo.
А я верю, что время явится компаньоном, который идет вместе с нами в долгом путешествии - и напоминает нам о том что надо дорожить каждым моментом жизни, ведь оно бесценно
Acredito que o tempo é um companheiro que viaja connosco e nos lembra de recordar todos os momentos, pois não se repetem.
Мама говорила, что мой будущий муж явится на звуки моего пианино.
A minha mãe dizia-me que havia de atrair o meu marido, tocando piano.
Ты останься здесь на случай, если она явится.
- Tu vais? - Sim.
Он опаздывает больше, чем на час. Если он не явится, я должен буду написать отчёт, и ему придётся вернуться в тюрьму.
Uma hora e dez minutos atrasado. a responsabilidade não é minha.
Он приказал всем евреям в Киеве явится в овраг возле Бабьего Яра.
Ordenou que os judeus de Kiev fossem para a ravina de Babi Jar.
Вы всё говорили : "Ко мне явится эта чокнутая".
Não me disse, "A outra maluca vai insistir"? Vi chegar uma mulher e pensei :
За тобой полиция явится.
Tens a polícia atrás de ti.
Думаю, нам следует поставить её на зарплату, посмотрим, с чем она явится.
- Devíamos contratá-la. A ver que informações nos arranjava.
Аня, оно явится!
"Anya, vejo-a a chegar."
Передайте своему клиенту, которым может быть только Борис Болкан : ... пусть сам явится сюда за этим,.. ... если посмеет!
Diga ao seu cliente, que só pode ser Boris Balkan, que venha ele próprio examiná-la, se ele se atrever.
Думаете Князь Тьмы явится Ктаким шутам каКвы?
Acham que o Príncipe das Trevas se dignaria a manifestar-se diante de gente da vossa laia?
Все канадо-американцы обязанны незамедлительно явится в лагеря смерти.
Todos os Americo-Canadianos devem dirigir-se para um... destes campos de morte quanto antes.
А затем явится его великий дух... и откроет ему главную личную истину.
E então o espírito guia tem de lhe aparecer e revelar uma grande verdade pessoal.
- Он тебе явится.
- Virá ter contigo.
И если так, то клан Чёрного Дракона скоро явится за ней.
Ela não parece ser deste mundo, isso é verdade. Sim realmente es quem esperamos, o clan do Dragão negro também a quer.
Когда она вновь появится, остальные могут защитить того, за кем она явится, с помощью тел. Никакое оружие не влияет на нее.
Demorará muito?
- Он не явится.
Ela não vai aparecer.
Пусть сам к нам явится.
Vamos fazê-lo vir até nós.