Явиться traduction Portugais
390 traduction parallèle
Каждому человеку из этого списка следует явиться к своему командованию или трибунал ".
Todos os convocados "devem comparecer, caso contrário enfrentarão a corte marcial."
АМЕРИКАНСКАЯ ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ, Париж Уведомить офицеров и солдат, перечисленных ниже, о необходимости немедленно явиться к своему командованию под угрозой трибунала :
Toda a Polícia Militar : Têm instruções para notificar os oficiais e os homens listados abaixo para se apresentarem imediatamente nos seus comandos, sob pena de corte marcial :
Слушай, хватило же тебе наглости явиться сюда сегодня!
Tens um certo desplante em aparecer aqui logo esta manhã.
Надеюсь, и Гитлер не вздумает явиться в гости ко мне.
E espero que Hitler não me venha visitar.
Я только что от епископа. Он велел явиться к отцу Фитцгиббону.
Falei com o bispo e ele disse para falar com o Padre Fitzgibbon.
Поверь, трудней вернуться, чем явиться впервые.
Acredita, é mais difícil regressar do que chegar.
Я не могу явиться с повинной.
Não posso entregar-me.
Когда я скажу тебе явиться сюда в следующий раз - ты придешь.
Quando eu chamar você na próxima vez, venha.
Какая наглость явиться сюда!
Que audácia em vir aqui!
Настоящим сообщается, что вы должны явиться 28 декабря в 5 : 00 для призыва на военную службу.
"Para Robert Haskell Dace. " Saudações do Presidente dos Estados Unidos. "
Мне приказано явиться к вам.
- Ordenou que me apresentasse.
- Мне приказали явиться к вам.
Ordenaram-me que me apresentasse durante o descanso.
Приветствую, божественный Красс! Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
Bem Abençoada Alteza, logo que recebi a tua mensagem... corri a encontrar-me na tua distinta presença.
Настоящий документ обязывает фотографа Рудольфа Ленца явиться в течение двух недель в одну из перечисленных больниц для "медицинских процедур".
O documento afirma que o fotógrafo Rudolf Lenz... está convocado a apresentar-se em duas semanas... num dos hospitais mencionados abaixo... para tratamento médico.
" Ей необходимо явиться в течение двух недель
" Deve se apresentar em duas semanas...
" На основании этого он должен явиться в течение двух недель
"Por isso é solicitado que... " ele se apresente dentro de duas semanas...
Явиться на допрос.
Que se submeta a um interrogatório.
Вы должны были явиться ровно час и пять минут назад.
Devia ter chegado há uma hora e cinco minutos.
Медицинские работники должны немедленно явиться на работу.
Os médicos têm de se apresentar imediatamente ao serviço.
Князь повелевает тебе в Москву явиться.
O príncipe manda que vás para Moscovo.
Бреддок, тебе давно было пора к нам явиться.
Bem, Braddock, também já era tempo de o fazeres.
Как вы посмели явиться ко мне домой в восемь часов утра?
Então, porque me vem bater à porta às oito da manhã?
- Приказываю вам явиться в лазарет.
- Apresente-se na enfermaria. - Na enfermaria?
Мне было приказано явиться в лазарет, доктор.
Recebi ordens para me apresentar na enfermaria, Doutor. Já o fiz.
Я прикажу всем остальным явиться - в телепортационную.
Todos os outros serão teletransportados.
И я прикажу ему явиться сюда. Когда он покинет мост, я отдам командование Скотти и уйду в свою каюту.
Assim que ele deixe a ponte, transferiro o comando para o Scotty e vou para os meus aposentos.
Лейтенант, доктору Маккою, мистеру Скотту и ремонтникам явиться в комнату для телепортаций. Есть, капитан.
Chame o Dr. McCoy, o Sr. Scott e um grupo de avaliação de danos à sala do teletransporte.
Группам высадки 1, 2 и 3 - явиться в телепортационный отсек для немедленного спуска на поверхность планеты. Тип вооружений - 1 - А.
Grupos 1, 2 e 3, apresentem-se na sala de teletransporte para descida imediata à superfície do planeta.
Я приказал вам немедленно явиться.
Foi dito para se apresentar imediatamente.
Господин мой король предлагает всем попытать, так сказать, удачу и явиться завтра, часиков в семь, и решить, так сказать, задачу.
O nosso suserano, o rei, chama todos a tentarem a sua sorte, amanhã, às sete horas. Resolver assim um problema na corte.
Мне приказали явиться сюда для отправки с десантом.
Mandaram-me para cá, para uma missão em terra.
Я получила приказ явиться сюда на задание.
Recebi uma ordem para me apresentar cá em serviço.
Капитан Кирк и мистер Спок, просьба явиться на мостик.
Capitão Kirk, Sr. Spock! À ponte, por favor. - Respondam, por favor.
Вам надлежит явиться к полковнику Шрёдеру ровно в девять утра.
Devem apresentar-se ao Coronel Schroeder às 9 da manhã em ponto.
И то, что вы узнали из этих бумаг о делах между Кубой и Россией, заставило тебя явиться сюда
E as coisas que soube pelos documentos sobre a Rússia e Cuba são a razão de vir tão subitamente.
И когда в следующий раз захочешь явиться сюда, сначала позвони
E quando decidires aparecer assim, por favor telefona primeiro.
Следующим солдатам явиться для отбытия :
Os seguintes homens devem apresentar-se na área de partida :
Как это нравится тебе? - Макдуф осмелилсяк намне явиться.
Que achais de Macduff ter recusado nosso importante convite?
Я, кажется, сказал тебе явиться ровно в 9.
Pensei que tinha dito que queria falar com você Está manhã as 9 horas.
Явиться в конюшню сегодня, и каждый вечер, в 19 : 00.
Apresente-se na cavalariça, esta noite, e em todas as outras, às 19 : 00 horas.
Это приказ явиться в штаб разведбатальона, на ваше имя.
Tem ordens para se apresentar nos serviços secretos em Nha Trang.
Нет. Как у вас хватило нахальства явиться сюда после всего? После того, как я испытал вашу машину?
Ficou com coragem depois de eu experimentar a máquina?
- Император приказывает тебе явиться к нему.
- O imperador exige a sua presença. - O que quer ele?
Вы сказали, что мистер Тэлманн должен явиться сюда одетым, как вы просили, и иметь при себе трость с золотым набалдашником.
Disseste que Mr Talmann viesse vestido como pedistes e de bengala de castão dourado.
Так извольте послезавтра явиться как можно раньше.
- Venha mais cedo na manhã seguinte.
Срочно явиться в кабинет начальника Академии.
Apresente-se imediatamente ao Comandante.
Лейтенант Харрис. Срочно явиться на полигон.
Tenente Harris... apresente-se imediatamente na carreira de tiro.
Будь готов явиться потом на дачу показаний.
Prepara-te para seres chamado a depor mais tarde.
Попросили их, вежливо, явиться на политическое перевоспитание.
Pediram que se apresentassem no dia seguinte para reeducação política.
Явиться на борт "Энтерпрайз".
- Precisam de si na Enterprise.
Доктор МакКой, быстро явиться в телепортационную.
- Dr. McCoy.