Явка traduction Portugais
61 traduction parallèle
Первая явка - послать домой и вести контроль посещаемости для какой бы то ни было пользы!
Sua primeira vez - mande-o para casa, para um teste presença para o que quer que seja de bom aconteça!
- Явка провалилась.
- O esconderijo foi descoberto.
Явка обязательна.
Não falte.
Афро-американцы составляют 1 1 % / % населения Флориды, а их явка на выборы составила 1 8 % / % от количества участников голосования.
A participação dos afroamericanos na Florida foi mais alta do que se esperava. os 11 % da população são afroamericanos, mas em 7 de novembro formavam os 18 % do eleitorado.
Кое-где явка превысила 70 % / %.
Em alguns distritos do Jacksonville a participação foi de 70 %.
Дело в том, что явка на прослушивание была не слишком высокой, поэтому... если хочешь...
O número de pessoas que vieram às audições foi baixo, - por isso, se quiseres...
Варшавская явка.
Abrigo de Varsóvia.
Явка на афтограф-сессию была просто ужасной... и это ты во всём виноват, издатель.
PUBLICAÇÕES PQ A sessão de autógrafos de hoje foi horrível, e a culpa é sua, editor.
Ханс, сообщи всем, что явка провалена.
Hans, telefona-lhes. Diz-lhes que há uma contaminação aqui.
Я забыл тебе сказать, мы собираемся расказывать страшилки, явка всех обязательна.
Esqueci-me de te dizer, vão contar histórias de fantasmas, mais tarde. Vê se apareces.
Я заберу тебя прямо здесь! Это наша тайная явка!
Te pego aqui mesmo, nosso esconderijo.
Бывшая явка ГДР.
É um refúgio da antiga Alemanha de Leste.
Твоя конспиративная явка - похоже уже не такая конспиративная.
O teu esconderijo... Não é assim tão escondido.
Может, еще одна явка.
Se calhar é um esconderijo.
Да это явка с повинной, блин!
Isso é inadmissível! - Mantém-na no armário?
Во вторник мне нужна явка по-полной, Чтобы были мужчины и женщины. Блин, Нак, за тебя и мертвецы проголосуют по-черному.
Terça-feira quero uma grande afluência, homens e mulheres em mesmo número.
- Нехилая явка, да?
- Que reviravolta, não?
Знаешь, у нас в Тель-Авиве надежная явка - это бетонный бункер в тридцати метрах под землей.
Sabes, o nosso abrigo em Tel Aviv é um bunker de concreto 100 pés abaixo do solo.
- Первая явка - сразу после обеда.
posse de cocaína. A primeira sessão é logo a seguir ao almoço.
- Но явка обязательна!
- Olha que é obrigatório.
Явка обязательна.
Presença obrigatória.
- От 40 до 60 % в районах с 23 по 29, низкая явка молодежи на выборы в таких районах, как Ирвинг Парк, Портедж Парк, Даннинг, Монтклер,
- 40 a 60 %, distritos 23 ao 29, baixo índice adolescente como Irving, Portage, Dunning
Твой муж сказал, что явка обязательна.
O teu marido disse que era obrigatório.
Явка приличная.
Resultado excelente.
А по протоколу, если явка провалена, ты должен убедиться, что тебя никто не преследует, включить GPS-маячок и выбирать любую явочную квартиру.
O protocolo exige que, quando um abrigo é invadido, se faça um'SDR', para garantir que não se é seguido, e se ative o'GPS'da mala de emergência para seleccionar outro esconderijo.
В 14 округе рекордная явка избирателей. Лидирует Кэм Брэйди.
Há uma afluência recorde no 14.º distrito da Carolina do Norte, onde Cam Brady tem uma vantagem sólida.
- Это конспиративная явка? - Ага.
- É o abrigo?
Повторяю ещё раз, явка строго обязательна.
Novamente, é obrigatório.
У меня очередная явка к Барту Бассу.
É o encontro com o Bart Bass.
У нас сутки, прежде чем Хоббс поймет, что болгарская явка вранье.
Temos 24 horas até o Hobbes se aperceber que a localização Búlgara é uma treta.
Тигр, явка для всех на 6 часов!
Tiger. Era para teres estado aqui às seis.
Явка с повинной, ранее не судимый, на учете не состоите, дадут от шести до восьми лет.
Declaração de culpa, primeiro delito, não assinada, talvez seis a oito anos.
Явка обязательна.
É de presença obrigatória, às 9h.
Это его надежная явка.
É o esconderijo dele.
Неплохая явка на мои похороны.
Veio muita gente ao meu funeral.
Явка с повинной даёт мне некоторые бонусы.
Ao entregar-me demostro boa fé.
Явка изберателей всего лишь 40 % по всей стране.
A taxa de votação é de apenas 40 % da nação.
В 12 округах на севере штата необычайно низкая явка избирателей.
Os eleitores estavam poucos em 12 distritos.
Явка обязательна. А у тебя?
Presença obrigatória, e tu?
За вами же – восток, где явка всегда высокая.
Tens os votos todos no leste, onde nunca perdem uma eleição.
Явка тугая.
Os números estão apertados.
Явка потрясающая.
Está a ter um grande participação.
3 марта 2006. Первая явка Брендона.
3 DE MARÇO DE 2006 APARIÇÃO INICIAL DE BRENDAN
ЯВКА ЦРУ, МЕСТО НЕ РАЗГЛАШАЕТСЯ
LUGAR SEGURO DA CIA, LOCALIZAÇÃO NÃO REVELADA
Большая явка. Я хотела спасти её.
Eu queria a segurança dela.
Добровольная явка, бо́льшая часть срока...
entrega voluntaria, muito tempo...
5 мг три раза в день, при необходимости поднять до 10-ти, явка через две недели.
Cinco miligramas, 3 vezes por dia, titulados até um total de dez, revisão depois de duas semanas.
Почему явка избирателей тысячелетних проходит так вяло?
Porque a afluência de votantes da geração Milénio é tão lenta?
Является ли низкая явка молодежи на выборы следствием того, что мы не заботимся об информировании?
A afluência dos votantes jovens é baixa porque não nos preocupamos em perguntar?
У меня тут недалеко явка.
Tenho um sitio seguro por perto.
Но явка на их стороне обязательно будет вниз.
Mas a afluência do lado dele deverá ser fraca.