Явки traduction Portugais
31 traduction parallèle
Коммунистическое подполье, руководители, явки. Это представляет интерес для Служб безопасности.
O que sabe a respeito dos grupos comunistas e seus líderes é de grande interesse para nós.
Только на следующий день я добрался до явки,... но вы уже ушли...
No dia seguinte arrastei-me até ao ponto de encontro. Não te encontrei por pouco.
Кто курирует наши явки в Варшаве?
Quem controla os nossos abrigos em Varsóvia?
Явки, пароли... Что знаешь?
Não sabes nada da reunião nem do atentado?
Ему известны имена и явки всех, кого мы завербовали
Ele sabe os nomes e localização de todas as fontes que trabalham para nós.
Тем более, я не думаю, что он смог бы пережить дальнейшие разведывательные явки.
Além disso, acho que ele não sobrevivia a mais nenhuma recolha de informações.
Судебные явки, досрочные, условные освобождения, разрешение на оружие, данные по заключённым, невыполненные поручительства.
Participações em julgamento, liberdade condicional, vigilância, porte de arma, documentos, fianças.
Для особо бдительных нет лучше явки, чем бассейн.
Para ser completamente seguro, não há melhor lugar para um encontro do que uma piscina pública.
Да, и насчет этой явки с повинной - постарайся, чтоб было убедительно.
E esta confissão, seja convincente.
Я вам дал все имена и явки.
Já te dei todos os nomes e moradas.
Он сказал, что у него был пистолет, но кроме этой явки и видео у нас ещё есть дело.
- Disse que sacou a arma, mas entre a confissão e o vídeo, resolvemos nosso caso.
Он перестал показываться на явки в 2001 и с тех пор пропал из виду.
Deve ter deixado de ir ao agente da liberdade condicional em 2001. e desapareceu desde aí.
Что за бред, Фишер. Давай имена, пороли, явки!
Vá lá, Fisher, preciso de nomes, de provas!
И если ты хочешь найти ее, ты расскажешь нам имена, места, явки... все, что ты тайно планировал сделать в городе.
E se queres encontrá-la, dá-nos nomes, lugares, abrigos... tudo que estás secretamente a tramar para desencadear nesta cidade.
Но он не сдаст так просто все явки.
Ele não vai ceder a lista de contactos facilmente.
Я понимаю, ты готов к смене явки?
Deduzo que estás pronto para uma mudança de ares?
мои хранилища, мои явки, мои обычные дома.
Os meus armazéns, os meus abrigos, as minhas casas...
Проверил пароли, явки, имена информаторов. Моззи даже пытался увязать это с ДиБи Купером.
Verifiquei palavras em código do mercado negro, lugares de entrega, nomes de informadores, o Mozzie até tentou ligar ao D.B. Cooper.
Работайте на местах, добивайтесь явки на выборы.
Isto é trabalho de campo, ganhar votos.
Я проверил все его старые явки, даже был в "Элите".
Fui a todos os sítios que ele frequentava, até ao Glitterati.
Нокс написал мне, он устроит пресс-конференцию после твоей внезапной явки с повинной.
O Knox mandou-me um email e está a preparar uma conferência de imprensa depois da tua rendição surpresa.
А сейчас иди и заплати остальные свои долги, или мне придётся просить начальство отстранить тебя за отказ от явки в суд.
Agora vêm e paga o resto das tuas dividas, ou vou pedir a chefe que te suspenda por não responderes a uma convocação.
Всё зависит от явки.
O importante é o número de pessoas.
Когда у него дата явки в суд?
Quando é que ele se vai entregar?
Ария, даже если я увезу его за город, я не смогу остановиться его от явки в суд, если ему пришлют повестку.
Aria, mesmo que eu o tire daqui, não o posso impedir de ir ao tribunal, se ele for chamado.
- А насчет этой явки?
- E que esconderijo é aquele?
Чтобы общественный защитник мог проверить и убедиться, что у них есть адвокат до первой явки в суд.
Isto era para garantir que teriam um advogado na primeira audição.
Явки, товар, имена.
Sim, sim. Locais, produto... E nomes.
Мы связались с миграционной службой, и сошлись на том, что лучше всего, по-тихому переправить иммигрантов в город для явки с повинной.
Temos falado com o SEF. Concordámos que o melhor será convencer os hondurenhos a entregarem-se.
Если вы откажетесь от явки на заседание, это станет известно общественности.
Se recusar aparecer em tribunal, aparecerá no seu registo público.
- Если арест неизбежен, договорись об условиях явки с повинной.
- Se for inevitável, negoceia a minha rendição.