Явление traduction Portugais
346 traduction parallèle
Интересное явление - женская карьера.
Engraçado, a carreira de uma mulher.
Знаете, в замке моего деверя мы видели однажды... явление маленькой девочки со свечой в руке.
No castelo da minha cunhada apareceu uma menina de vela na mão.
Явление!
É um milagre deixar-se ver.
Конечно, она начинает взрослеть и это естественное и здоровое явление, что она интересуется этими прелестными существами этим "противоположным полом".
Claro que está crescendo. E é natural e saudável... que ela se interesse por aquelas criaturas fascinantes chamadas... "sexo oposto".
Впрочем, его и не было. Что касается поезда, то его звук - обычное явление, на которое никто не обращает внимания.
Quanto ao comboio, é um ruído habitual, ninguém se surpreende ao ouvi-lo.
Скорее всего, это какое-то природное явление.
Não, deve ser um fenômeno natural. Um fenômeno natural?
Природное явление? Харгрейвз полагал, что интерференцию создали искуственно.
Hargreaves colocou na cabeça dele que isso foi feito pela mão do homem.
Во-первых, источник явление на этой планете.
Primeiro, o fenómeno veio daquele planeta.
Капитан, приборы показали, что явление сосредоточено на планете, в этом самом месте.
Vamos sair daqui. Os valores sugerem que o efeito se centra quase neste ponto.
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку.
Não tem armas. Só sei que a ocorrência do fenómeno coincide exactamente com os momentos em que o Lazarus tem os alegados confrontos.
Я имею в виду, что во время нашего сканирования, не было обнаружено ничего, что могло вызвать подобное явление.
Primeiro o Dr. McCoy, agora você? Segundo os nossos processos normais de scanning, não há ali nada que cause aquele efeito.
Ни одно известное природное явление не могло вызвать такой эффект.
Nenhum fenómeno natural conhecido o poderia ter provocado.
Лейтенант, я уверяю вас, это необъяснимое явление уже далеко от планеты.
Aquele fenómeno inexplicável estava a afastar-se do planeta.
- Потеря контроля, психологическое явление.
- Descontrolo. É psicológico.
И кроме того, даже Марлон Брандо вторичное явление.
Além de que, mesmo o Marlon Brandoé uma espécie de epifenómeno ( fenômeno secundário ).
В ту ночь, когда я хоронил тела, случилось еще одно мистическое явление.
Á noite, quando enterrava mortos, tive outra experiência mística.
Всё же ещё отлив и прилив, природное явление.
Há sempre as marés, a contribuição da natureza.
Это еще одно поистине идиотское современное американское явление.
É outro fenómeno contemporâneo americano, completamente imbecil.
Это выдающееся явление названо Тунгусским метеоритом.
Esta ocorrência realmente notável, é chamada o Acontecimento de Tungusca.
Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
Seria possível que um acontecimento raro mas natural, o impacte de um cometa com a Terra, pudesse desencadear uma guerra nuclear?
Было ли разумно обсуждать такое явление?
Seria sábio debater ou examinar tal visão?
Простое химическое явление привело к великому моменту в истории нашей планеты.
Uma simples circunstância química que leva a um grande momento, na história do nosso planeta.
Я расцениваю это, как преходящее явление.
Tentei indicar que era uma coisa passageira.
Вы должны помнить, мой милый, что здесь вы такая же белая ворона, такое же ненормальное явление, каким я был бы у "Брэтта".
Tens de te lembrar, meu caro, de que aqui és tão notável e, devo dizer, fora do normal, quanto eu sou no Bratt's Club.
Огонь... загадочное явление, который разогревал его пищу обогревал его пещеру, и сохранял его жизнь.
Fogo - o misterioso fenômeno que lhe cozinhava a comida, aquecia a caverna e mantinha-o vivo.
Это явление неврологического происхождения.
Essa manifestação... é de origem neurológica.
Я просто хотел сказать, что научно доказать это явление практически невозможно.
Queria dizer que é quase impossivel o testemunho cientifico do facto.
Электростатическая формация не частое явление. Это не было случайностью.
- Formações electrostáticas são raras.
Явление Христа народу, Махоуни.
Cruzes credo, Mahoney!
И сказал ей что, знаете, это обычное явление.
Disse-lhe que era um fenómeno comum. Era hipocondríaca?
Так сказать, новое явление в нашей конюшне.
Pouco convencional, a recém-chegada a um estábulo muito fechado.
Обычное явление среди наркоманов. Плохое настроение, поведение.
É normal os viciados ficarem mais sensíveis e de mau humor.
Явление Гордона Коула!
Entra o Gordon Cole.
Ааа. Совершить такое путешествие это неслыханное явление совершенно не слыханное.
Mas em relação a fazer a viagem em carne e osso, isso é uma coisa que eu nunca vi.
Он понял, что любое движение во Вселенной представляет собой явление, вызванное какой-либо причиной.
Compreendia que todos os movimentos no Universo... era um efeito provocado por uma causa.
Мой анализ предполагает, что это даже не природное явление.
A minha análise sugere que não é sequer um fenómeno natural.
Из приведенных примеров следует, что вуайеризм — далеко не примитивное явление. Это не просто предмет сексопатологии, а важная область искусства и литературы.
De este exemplo, ou de outros que vocês possam citar, deriva a minha convicção de que o voyeurismo, ou se preferirem, a escopofilia, é um componente importante da literatura e da narrativa.
"Специалисты утверждают, что это нормальное явление..."
Os oficiais dizem que isto é normal...
Это очень духовное явление.
É uma sensação espiritual muito intensa...
- Это обычное явление. - Я читал ту же газету.
Lemos o mesmo jornal!
Это не плазменное явление.
Não é um fenómeno de plasma.
Несмотря на ранения, солдат сбежал из госпиталя, желая выполнить свою миссию, и предупредить людей. Страдания военной поры... вытеснены самоистязанием. Это явление называется "синдром Кассандры".
Embora ferido, o jovem soldado desapareceu do hospital, talvez para continuar a avisar as pessoas, substituindo a agonia da guerra por outra auto-infligida que designamos por Complexo de Cassandra.
Это официальные данные. Необъяснимое явление направляется в сторону Москвы.
Confirma-se que o fenómeno inexplicável se dirige para Moscovo.
Вот оно. Необычное атмосферное явление.
Eis o estranho fenómeno atmosférico.
Пока явление не причинило никакого вреда.
Até agora o fenómeno não provocou danos.
Мы знаем только то, что это природное явление.
Tudo que sabemos é que é um fenómeno natural.
Это не природное явление!
Não pode ser um fenómeno natural!
Oдно то, что явление подобного масштаба зарегистрировали... В чём дело, Фиш? Я думал, что покажут Элли.
Mas é óbvio que o facto de estar a ser estudada... 3Fish, o que é que se passa?
Какое божественное явление... Не может быть!
Uma espécie de acontecimento celeste Não!
Плазменный шторм - явление редкое.
As tempestades de plasma são raras.
Однако, это явление приблизительно в 1.2 миллиона раз сильнее.
Acredito...