Явлюсь traduction Portugais
22 traduction parallèle
Подпишите : "миссис Тисдэйл", пометьте, что я явлюсь, и вперед.
Assine o nome da Sra Teasdale e diga-lhe que aceito. Vamos!
Я ночью к ней явлюсь
Virei buscá-la à noite.
Прошу прощения, но я думал, ваша честь, если явлюсь сюда в этом наряде это недвусмысленным образом подтвердит обоснованность моего иска.
E, pedindo o seu perdão, achei que ajudaria se eu aparecesse aqui hoje no disfarce mais pertinente para uma explicação convincente e inequívoca do meu caso.
Явлюсь на бал в образе агента властей и прикончу кровавого генерала МакГрата.
Que tal isto : pensei ir como agente do governo... que vai matar o General McGrath Banho de Sangue.
Если я не явлюсь, он подумает, что это из-за него и тогда я потеряю лицо. В моей культуре это очень серьёзная потеря.
Se eu não for, ele pensará que é por causa dele e eu faço má figura. isso é algo muito grave na minha cultura.
Эй, тебе лучше бережно обращаться с моей машиной. Или, клянусь, я явлюсь за твой задницей.
Vais cuidar daquele carro, ou juro que vou atrás de ti.
Нет, мне нравится Фелисити. Дело в том, что там работает женщина, с которой я порвал и будет не совсем удобно, если я явлюсь на вечеринку и убью ее на глазах тысячи людей.
Mas a mulher com que acabei, faz parte da equipa e seria estranho ir à festa e matá-la à frente de toda a gente.
А что же касается меня, явлюсь ли я извращенным Мясником из Бей-Харбор, или же отважным Темным Защитником?
E em relação a mim? Serei o tresloucado Carniceiro de Bay Harbor... ou o corajoso Defensor Sombrio?
Я явлюсь в форт вместо него, обманом заставлю их дать мне Шептуна.
Eu reportarei ao forte no lugar dele, engano-os para me darem um Murmurador.
Защищай его ценой своей жизни, пока я не явлюсь к тебе вновь.
Protege-o com a tua vida, até te aparecer outra vez.
Послушай... Ты отвезешь меня на Ускоритель. А потом я явлюсь с повинной.
Ouça se me ajudar a entrar no NLAP, eu entrego-me.
Перед Авфидием явлюсь и буду биться.
É deste modo que quero ver Aufídio e combatê-Io.
Не явлюсь на совещание, не быть мне партнёром, и тогда псу под хвост 15 лет моей жизни.
Se faltar a esta reunião não chego a sócio, e tudo o que fiz nos últimos 15 anos da minha vida foi em vão.
Я пройду медицинскую комиссию и явлюсь в часть. А во время какого-нибудь парада, я выйду вперед и прокричу свой протест.
Irei ao exame médico, apresentar-me-ei ao serviço e quando estiver na parada, marcharei para a frente e gritá-lo-ei bem alto e de forma clara.
Явлюсь к майору Кларксону, хотя он никого не берет к себе.
Apresentar-me-ei ao Major Clarkson, mas ele não contratará ninguém.
Я на нее не явлюсь и не позвоню, чтобы отменить, так что у тебя будет время, чтобы пошататься вокруг.
Não cancelei a reunião mas não vou comparecer, você vai ter tempo para explorar o local.
Ничего страшного на случится, если я не явлюсь, но Вы — Госсекретарь.
Compreendo que me metam de parte, mas tu és a Secretária de Estado.
Я туда явлюсь, они меня не узнают.
Apareço lá e nunca me reconhecerão.
Будет подозрительно, если я не явлюсь.
Ele ia suspeitar se não fosse.
Пойду найду экипаж, явлюсь с повинной.
Vou procurar a tripulação e confessar tudo.
Уже представляю, как явлюсь с коробкой пирожных.
Já me vejo a tocar à porta com uma caixa de macarrons.
- Тогда я явлюсь с повинной.
- Eu entregarei-me.