English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Явная

Явная traduction Portugais

78 traduction parallèle
- Это явная ложь.
Pura mentira.
Это была явная ложь.
Mentia para esconder o jogo.
Только что представители полиции сказали мне, что пока ими, - Бобби. - не обнаружена явная связь между этими двумя внешне не связанными
A policia disse-me que, até ao momento, não descobriram ligações entre estas duas tragédias.
- Эти? Явная лесть.
- É evidente que é graxa.
Какая явная злоба.
Uma criatura de pura maldade.
Ну она была проститутка, явная мишень.
Bem, ela trabalha. É um alvo.
Ты специально пытаешься меня разорить, или это явная некомпетентность?
Está a tentar arruinar-me de propósito, ou isto é pura incompetência?
От тебя одна польза - жена тебя любит А твой парень - явная помеха.
Só serves pelo facto de a tua mulher te amar. E o teu filho é uma enorme distração.
У наших сокращений пути явная тенденция не оправдываться.
Nossos atalhos tendem a explodir frente a nossas caras.
Явная изобретательность.
Ingenuidade pura.
Ну, это была явная шутка. А это вполне может быть правдой.
Isso é claramente uma piada, mas isto podia ser verdade.
То есть, конечно, шансы двух человек находиться рядом и умереть от этого, статистически очень малы, да, но это не та явная улика, которую мы надеялись найти, потому что как вы сказали...
A probabilidade de duas pessoas uma a seguir à outra morrerem disso é estatisticamente improvável, mas não é a prova incontestável de que estávamos à espera. - O Doutor disse...
- Явная симметрия. - Ваше пальто, сэр.
O casaco?
Это явная ошибка.
Ela na verdade enganou-se.
Но, на самом деле, Иди волновала явная неприязнь других женщин.
Mas a verdade era... Incomodava Edie que as outras mulheres pareciam não gostar dela.
Даже при том, что это явная самооборона Эдвард Тиг сделает все чтобы присяжные решили иначе
Mesmo que claramente tenha sido em defesa-própria, o Edward Teague irá garantir que um júri veja isso de outra forma.
Явная ложь, которую он не отважился повторить в суде.
Uma mentira vergonhosa! Achou que não ia conseguir suportar entrar num tribunal?
Видна явная связь.
Existe uma linha fina entre os dois.
Явная закономерность.
Não sei, parece um padrão.
Я явная гетеросексуалка.
Até uso um cartão de heterossexual.
но это было очень... но от него исходила явная угроза.
Mas ele foi muito... ele tem um distúrbio emocional... Sinistro.
Явная нехватка парней.
Grande falta de... património masculino.
Ну, похоже, у нас появилась явная улика.
Parece que temos a prova definitiva.
Слушай, я же не говорю, что это явная улика.
Olha, não estou a dizer que é uma prova.
Мы будем следить за ее состоянием, но меня волнует, что у нее все еще явная депрессия.
Iremos acompanhar o seu estado de perto mas o que me preocupa é que ela ainda está claramente em depressão.
Здесь явная ирония.
Mas que grande ironia.
Здесь прослеживается явная, хоть и слабая связь между символами на мозаике и древней Шумерской клинописью.
Ora, há semelhanças, subtis mas muito definidas, entre os símbolos daquele mosaico, e estas antigas características cuneiformes sumerianas.
В его истории все - либо явная ложь, либо подтасовано.
Tudo na sua história ou é mentira ou um embuste. Ou então ele é um incompetente.
Потому, что люди, в целом, думают, что такой налог - явная несправедливость.
- Porque no geral, as pessoas acham que o imposto é manifestamente injusto.
У Джеффри Оува уже есть явная поддержка?
E já tem apoiantes.
Совернование за звание лучшей пиццерии Нью-Йорка, явная вражда?
Competição para ser o melhor da cidade, animosidade clara?
У него есть явная улика.
Ele tem a minha prova.
Нет, твоя боль была такая же явная для меня как боль Джетро.
Não, a tua dor era óbvia, como a do Jethro.
Это явная подделка, Ваше величество.
É uma falsificação óbvias, Sua Majestade.
Так сказать явная улика для Тегерана.
O que podem chamar de... arma perfeita para Teerão.
Тут явная нехватка профессионализма.
Falta profissionalismo por aqui.
Явная враждебность.
Isto é um ódio evidente.
Живой коммандер Гордон МакКлинток это явная улика, которую мы можем использовать против Вотанской Коалиции.
O facto do Comandante Gordon McClintock estar vivo pode ser usado como arma contra a Corporação Votanis.
Явная первая цель. Но почему?
E claramente um alvo desde o principio.
И явная кореянка.
Profundamente coreana.
Есть ли явная связь между убитым и Блантом? Ищем.
Existe ligação entre o Blunt e a vítima?
Явная гиперемия глаз.
Extraordinária hiperemia ocular.
У нас явная ничья.
A aventura está a ser uma banhada.
Последователи Слэйда - явная и насущная угроза.
Os homens do Slade são um perigo claro e presente.
Явная подстава.
- Obviamente uma armadilha.
Это была явная имена родине.
Isso era traição.
Но это явная угроза вашим жизням.
Temos de criar um plano de segurança com o xerife.
Это явная проблема несовместимости.
A sério?
Протестую, ваша честь. Это явная выдумка.
Protesto, Meritíssimo.
Ну это явная ложь.
Bem, isso é uma grande mentira.
Это явная ошибка.
Isso está errado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]