Яду traduction Portugais
65 traduction parallèle
А сейчас, мои дорогие, вот вам немножко яду.
E agora, belezas... usarei um veneno, acho.
Немножко яду... но выглядит приятно и пахнет вкусно.
Um veneno... atraente para os olhos... e com aroma relaxante!
Не место яду на губах столь нежных.
Nunca saiu veneno de lugar tão lindo.
Но место яду на гнуснейшей жабе.
Nunca caiu sobre réptil mais imundo.
Мы не можем отправить это чудо на новийЯду.
Não podemos enviar uma criatura dessas para uma novillada!
Док, вы бы нашли применение яду и растениям?
Bones, o veneno, as plantas. Pode utilizá-los?
Дай мне яду, и я... с радостью его выпью.
Dêem-me veneno e eu bebê-lo-ei de bom grado.
Никто не может противостоять его волшебному яду.
O Korté que possui lhe dá seus poderes mágicos.
Вот настойка рвотного корня, если кто-нибудь напьётся яду.
Uma garrafa de ipecacuanha, se alguém beber veneno.
пусть мои руки не притронутся к яду.
"Possam vossas adagas não me ferir, " nem minhas mãos no veneno tocar ;
Послушай, ты можешь пойти и заказать ещё яду?
Trata dos Porsches?
И покупает яду...
... e compra um veneno mortal.
Или яду?
Ou veneno?
Так она пристрастилась к яду.
Então ela está viciada em veneno.
Неужели по старинке яду не насыпать?
Já ninguém opta pelo veneno.
Что ж, Рон, я тебе подложу яду...
Bem, Ron, eu vou pôr veneno...
Яду понадобилось 4-е дня, чтобы вломится внутрь, сердце - уязвимое место, первый удар пришёлся на него, и ещё днём позже, начался восходящий паралич.
O veneno demora quatro dias para agir. Com o coração vulnerável é o primeiro a sofrer. E um dia depois dispara a paralisia.
Вот только проголодаешься, тут судьба и подсунет яду.
Quando tornas a ter apetite, "envenenam-te" novamente.
Надо достать крысиного яду.
Vou pegar um veneno de rato.
Красный код. Кто-то избил Корби перед тем, как перейти к яду.
Alguém deu uma sova em Korby antes de tentar envenenamento.
Сразу бы яду подсыпали.
Não tem nem um casinho de homicídio simples, aí?
- Уж лучше выпью яду.
Antes veneno.
Да, Пэм, принеси мне яду, потому что внутри я уже мертва.
Sim, Pam, arranja-me algum veneno para mim, porque já estou morta por dentro.
Нам нужно установить, кто этот неизвестный, где он был перед тем, как умер, и нет ли кого-то еще, кто имеет отношение к этому загадочному яду.
É mortal respirá-lo. Muito bem, precisamos de descobrir quem este Desconhecido é, onde ele estava antes de ter morrido e se mais alguém por aí entrou em contacto com este veneno misterioso.
Здесь у нас всё по бездомным, картам и яду. Шизофреники и банды иммигрантов в Норребро здесь.
Há os sem-abrigo, os cartões e o veneno... os esquizofrénicos, o gangue de Norrebro...
Честно говоря, я предпочитая парийяду. ( исп. блюдо-типа барбекю )
Sinceramente, prefiro rodízio.
Выпей яду Лоттерман!
Vá-se encher de moscas, Lotterman.
Вернемся к яду.
Ao veneno.
Ты знаешь, где яду поболее, чем в в военном поражении или политике?
Sabes o que é mais tóxico do que o fracasso na guerra e na política?
Ты знаешь, где яду поболее, чем в в военном поражении
Sabes o que é mais tóxico do que o fracasso?
Наша дочь лучше выпьет яду, чем прикоснется к пасте.
A nossa filha prefere veneno a comer massa.
- Я здесь ем! Алекс Уэбстер имел доступ к яду, и у него был мотив - брачный контракт.
O Alex Webster teve acesso ao veneno, e ele tinha um motivo, o acordo pré-nupcial.
Она лишь усовершенствовала свою технику от ножей к яду. "
Simplesmente actualizou a sua técnica de facas para venenos. "
Теперь мы переходим от стрел к снайперским пулям и яду. Я не куплюсь на это.
Então ele trocou as flechas por balas e veneno?
Тара Скай налила яду в ваши уши?
A Tara Skye já soltou veneno em si, não foi?
И иммунитет к яду под названием мужчина. Это очень важно.
E imune à toxina que é o próprio homem como eu sou.
Его слова подобны яду Он налил в вашем сердце.
- Suas palavras são como veneno, que ele derramou em seu coração.
Не позволяй этому яду отравить всю твою жизнь.
Não deixes que isso te consuma para o resto da vida.
И кстати говоря, вы яду напились.
E já agora, todos vocês beberam veneno.
- Добавить ещё яду?
Pôr-lhe mais veneno?
Ужасный яд. Обычно соответствует яду мантари.
É um veneno terrível, normalmente, com origem em Mantari.
Я все время при вас, слежу, чтобы вы никуда не опоздали, приняли все звонки, и чтоб вам яду не подсыпали.
Ando consigo, garanto que não se atrasa, atendo chamadas e confiro que não tem veneno na comida.
Полно яду, как ты любишь.
Carregado de veneno, como tu gostas.
Ты в кубок яду льёшь а правосудие подносит яд к твоим губам.
Esta justiça imparcial oferece aos nossos lábios o veneno do nosso próprio cálice.
Ну, тогда, если это был заведённый порядок кто-то мог быть поблизости и просто капнул яду в его стаканчик.
Bom, se era rotina, alguém poderia ter aparecido e colocado o veneno no copo.
Каждый раз когда какая-то компания экономит на качестве детских кресел, или позволяют яду отравить нашу пищу или рискуют с клапанами нефтяной вышки, кто-то вроде мистера Шрейдера рассчитывает минимальную сумму, которую смогут заплатить близким покойного, чтобы те не подвали в суд.
Quando uma empresa economiza numa cadeirinha para crianças ou permite que envenenem os nossos alimentos ou arrisca-se com uma válvula de segurança, alguém como o Sr. Schrader calcula o mínimo de dinheiro que podem pagar a família da vítima para não processarem.
Исходя из ухудшения почек и печени Габриэля, я смогла приблизительно определить, когда его тело уступит яду.
Com os órgãos do Gabriel a deteriorar-se a esta velocidade, poso afirmar quando é que o corpo dele. vai perder a batalha contra o veneno.
Но я... я больше не выдержу. Если вы не сможете мне помочь, дайте яду.
Não suporto mais continuar assim!
Я подсыпал яду... в чай, который подал тебе сегодня.
Não é tão fácil assim.
К этому яду только одно противоядие, и оно у меня. Заткнись.
Cala a boca!
К тому же, у неё был доступ к яду.
E ela tinha acesso fácil ao veneno.