English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Яйко

Яйко traduction Portugais

4,922 traduction parallèle
Домохозяйкой я никогда хорошей не была.
Nunca fui grande dona de casa nem cozinheira.
Или домохозяйкой? - На прошлой неделе я посетила очень хороший дом матери и ребенка. - O.
- Na receção disseram que podia entrar.
Я предоставлю вам доступ ко всему : ноты, черновики текстов.
Darei-lhe acesso a si e tudo será divertido... as partituras e rascunhos das letras dele.
Время от времени поворачивайтесь ко мне лицом, чтобы Я МОГ ЛУЧШЕ ВИДЕТЬ СИСЬКИ.
Trate de, periodicamente, se virar de frente para mim, para poder ver melhor as suas mamocas.
Вас прикрепили ко мне для того, чтобы я подавала пример остальным сотрудникам.
E você ter-me sido atribuído é mais para eu dar o exemplo à equipa.
Я говорю это не потому, что облажалась утром. Но я подумала, что было лучше перевести вас поближе ко мне, к Бекки.
Não digo isto só porque meti água esta manhã, mas pensei em trazê-lo para a minha área, ao pé da Becky.
Я буду сильно удивлен, если МакЮэн не подойдет ко мне прямо там.
Não me espantava nada que o McEwen me abordasse logo ali,
Я тут подумал, не хочешь зайти ко мне на чашечку чая?
Estava a pensar se gostarias de vir ao meu quarto, para uma última bebida?
Ко мне спустя столько лет пришла сестрёнка, и я решил,
Aqui está a minha irmãzinha depois destes anos todos, e eu penso :
Когда я написал статью о нацистском прошлом нашего президента Вальдхайма в супермаркете ко мне подошел человек и плюнул в лицо назвав предателем.
Quando escrevi um artigo a expor o passado nazi do nosso próprio presidente Waldheim... veio ter comigo um homem num supermercado e cuspiu-me na cara. Chamou-me traidor.
Я надеюсь, что ты всё понимаешь. Может быть, ты сможешь приехать ко мне?
ESPERO QUE UM DIA ENTENDAS.
Крутая технология, типа, я бы мог послать тебе сэндвич смс-кой.
Tecnologia lambível, tipo, podia enviar-te uma sanduíche por sms.
Лучше не подносить её ко мне, иначе я мгу начать мастурбировать.otherwise
É melhor não a deixarem demasiado perto de mim, porque o mais provável é eu masturbar-me para cima dela.
Я же ко всем отношусь с огромным уважением и любовью.
Eu trato a todos com o maior respeito e bondade.
Я могу вернуться вниз, насладиться оставшимися "Коронами"... и ждать, пока Шоу сам ко мне прибежит.
Posso ir até lá fora ‎, desfrutar o resto da Corona ‎, e esperar que o Shaw venha até mim ‎.
Ты била меня линейкой, когда я неправильно складывала.
Batias-me com a regua cada que fazia mal uma conta.
Я обращаюсь ко всем присутствующим.
Isto levanta uma questão premente.
Я же велела не приближаться ко мне.
Disse-lhe para ficar longe de mim.
Это ко мне. Но мне кажется, это не принесет пользы никому из нас, если я буду и дальше одалживать тебе деньги, потому что у тебя нет ясного пути.
Mas acho que não é saudável para nenhum de nós, eu continuar a emprestar-te dinheiro, porque não tens um rumo definido.
Вернись ко мне, потому что я выдохся
Volta para mim, já estás perdoada
Я думаю, это ко мне не относится, но спасибо за совет.
Não acho que se aplique a mim. Mas agradeço teres pensado nisso.
Я хочу, чтобы ко мне прижималось тело, чтобы я знала, что я существую.
Quero um corpo bem junto do meu para que eu saiba que estou mesmo aqui.
И я хотел попросить тебя присоединиться ко мне здесь.
Quero pedir-te que te juntas ao meu lado, aqui.
Таким образом, вполне вероятно, что я имею отношение ко всем сразу.
Assim, é possível que tenha estado envolvido em todos eles.
И... после пятой рюмки, я предложил пойти ко мне в номер, перевести все на новый уровень.
Depois de cinco bebidas, convidei-a para ir até ao meu quarto, para animar mais a festa.
Все равно... мы пришли ко мне.... где я отключился.
Fomos para o meu quarto, onde perdi os sentidos.
Иди ко мне. Ты цела. Я цел.
Tu estás bem, eu estou bem.
Слушай, я уже замучился разбираться с этой семейкой психов.
Já estou farto destes gajos.
Но что я могу сделать? Все никак не успокоитесь? "Плюс ко всему" - о чем речь?
O que é que ías dizer?
Когда ты пришел ко мне, я сообщила ему об этом.
- Quando chegaste a minha casa, telefonei para o Serviço.
Пес подбежал ко мне сначала, кто-то подбежал ко мне и не дал сделать то, что я должен был сделать.
A seguir, o cão atirou-se a mim e alguns dos rapazes vieram e impediram-me de fazer o que devia ter feito.
Они пришли ко мне, потребовали детали нашего дела, и я, да, выдал. Выдал, но я не хотел, чтобы кто-то пострадал.
Eles vieram ter comigo e queriam detalhes sobre o caso, e sim, eu falei-lhes sobre o caso, mas nunca quis que ninguém se magoasse.
Однажды, когда я был на канате, ко мне подошел очень серьезный молодой человек.
Então, um dia, eu estava na corda... e um rapaz muito sério abordou-me.
Не ешь моё, прекрати постоянно совать свой нос в мои вещи, врываться ко мне... Брэтт врывается, дети, блин, висят на мне – я скоро замок на дверь повешу, на фиг.
Não comas as minhas coisas, não te metas nas minhas coisas, a todos os segundos invades o meu espaço, o Brett também e os miúdos não me largam.
Я специально сходил и записал койота, чтобы у нас был настоящий койот.
Andei no terreno e gravei coiotes, por isso estes são coiotes verdadeiros.
Я знаю что я очаровательный и привлекательный, но не думаю, что этот парень - пришел ко мне.
Sei que sou bonito e charmoso mas, não me parece que o cavalheiro tenha vindo aqui para me ver.
Я ношу это, чтобы пациенты не приставали ко мне. Не поверишь, как
Coloco para os pacientes não meterem conversa comigo.
Я готова ко всему, что бы там ни было.
Estou preparada para enfrentar seja o que for.
Я умру на улице попрошайкой или проституткой.
Morreria nas ruas, como uma mendiga ou uma prostituta.
Тогда, привези ее ко мне, Я сам с ней разберусь, хорошо?
Bem, tragam-na até mim, eu mesmo trato dela, está bem?
- Да. Я переспал с той зайкой.
Papei essa coisinha boa.
- Я ко всему серьезно отношусь.
- Levo as coisas a sério.
Мне сказали, что они другие, и я могу сказать, что пока что эти люди относились ко мне вежливо, даже любезно.
Foi-me dito que estes homens eram diferentes, e posso afirmar que, até agora estes homens trataram-me civilizadamente, até mesmo com cortesia.
Да, к нашим делам. Я заметил, что койки у авангарда оставляют желать лучшего.
Em relação aos assuntos do navio, reparei que as camaratas estão longe de ser ideais.
ко всем этим бесконечным мучениям я не имею никакого отношения.
nenhuma delas se parece nem soa como eu.
Зайдите после чая ко мне в процедурную, и я напомню вам правила.
Mas aqui ninguém me dá ouvidos. Em casa também não e olha no que isso deu.
Моя черепашка вернулась ко мне, а я вернулся к тебе.
E eu voltei para ti. Vês?
Ричард, когда я пригласил тебя в свой инкубатор, я обещал подготовить тебя ко встрече с миром, но потерпел неудачу.
Richard, quando vos convidei para a minha incubadora, prometi preparar-vos para o mundo exterior. Mas não consegui fazê-lo.
Я хочу, чтобы боги проявили ко мне интерес, и приготовили Зал Славы к моему появлению.
Quero que os deuses se interessem por mim, e que preparem os Salões Luminosos para a minha chegada.
Я бы предпочла заживо сгореть на костре, чем позволить ему прикасаться ко мне.
Preferia ser queimada viva do que suportar esta coisa, quanto mais que me tocasse. Ele é um pagão.
Я была уверена, что Эйб питал ко мне чувства.
Eu tinha certeza que Abe tinha afecto por mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]