English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Ярмо

Ярмо traduction Portugais

17 traduction parallèle
По прикаэу господина нас погнали на ток, впрягли в ярмо.
A mando do senhor, levaram-nos para a eira e puseram-nos uma canga.
Я знаю, это звучит безумно, но и вам достанется награда, когда я приму царства ярмо и возвышу кого надо.
A vossa presença Terá recompensa Quando eu ocupar o meu trono
Когда Моэсгор сбрасывает с себя ярмо, он сбрасывает ярмо навсегда. Голова исчезла.
Quando um Moesgaard arruma um assunto, arruma-o de vez!
Подо всеми богами Венгрии, мы клянемся, что сбросим с себя ярмо рабства!
Por todos os deuses da Hungria, juramos aqui que jamais voltaremos a envergar o manto da escravatura. Amigos...
Это же просто ярмо собачье.
Que grande balela!
"Ярмо собачье"?
"Balela"?
Так что будьте готовы часто слышать "ярмо собачье" "ёрш твою медь" и "няня какая-то".
Portanto, preparem-se para ouvir muitos balelas, c'um caneco e macacos me mordam.
- Я понимаю, ты считаешь что эта лотерея - ярмо собачье но мы все здесь, будем следить за номерами, и нам будет весело.
- Porque sei que achas que a lotaria é uma balela, mas estamos todos aqui, vamos ver os números e vamos divertir-nos.
Ты - игралище их, ты влачишь ярмо вереницы лет.
Tu, quem sabe todos os quatro estão febris permanentemente. Repara.
"если женщина будет отвечать только за домашнее хозяйство, то один класс будет этим повержен, а другой сбросит его как ярмо нищеты."
"Se a única responsabilidade de uma mulher é ser doméstica, uma classe será esmagada por isso. E a outra, será atirada borda fora tal e qual o símbolo da pobreza".
Мы должны сбросить ярмо старинных раздоров.
Devemos enterrar o machado de guerra.
Сбрасываю ярмо своих угнетателей, жалкий ты ничтожный человечишко.
A livrar-me dos meus opressores, estás cego, homenzinho.
И ты собрался носить это ярмо на шее.
Queres carregar esse peso.
Она скинула ярмо служанки и начала новую жизнь.
Ela livrou-se do jugo para construir uma boa vida.
И здесь стряхну ярмо зловещих звезд с усталой шеи.
E sacudir o jugo das estrelas funestas desta carne cansada do mundo.
Эл, спасибо тебе. За то, что взялся нести это ярмо примерно до гроба? За что?
El, obrigado.
Это ярмо на моей шее.
- Uma prova...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]