English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Ярый

Ярый traduction Portugais

65 traduction parallèle
Нет, ты собирался развенчать его, а в конечном счете пришел к его поддержке, как будто ты его ярый приверженец.
Parte com a ambição de denúncia mas acaba para ser conivente com um cúmplice.
По словам многих, это ярый "Бонапартист".
Pelo que dizem, ele é um bonapartista fanático.
- Почему ты всегда такой ярый защитник правил?
- É um jogo amigável. Por que és tão picuinhas?
Стэн знаешь что? Гомер Симпсон - самый ярый болельщик "Атомов" из когда-либо ходивших по Земле.
Stan, aqui o Homer Simpson é o maior fã dos Atoms que alguma vez pisou a verdejante terra do Senhor.
Ярый традиционалист.
É muito poderoso e conservador.
До моего прихода сюда я слышала, что вы - ублюдок и ярый шовинист.
Antes de vir para cá, diziam-me que você era um machista insuportável.
Нет. К тому же, он ярый либерал.
Além disso, o tipo é um liberal empenhadíssimo!
Он ярый защитник окружающей среды.
Ele é um ambientalista convicto.
Я тоже ярый борец за природу, я ценю ваш поступок.
Também sou activista e dou valor ao que está a fazer pelo ambiente.
Даже самый ярый борец за свободу.
Nem o maior defensor dos direitos civis se haveria de opor!
Он - ярый хуту. К тому же, хочет выслужиться.
Ele é um bom Hutu e agora quer impressionar-me.
Доктор Хаус ярый сторонник старой доброй усердной работы.
O Dr. House acredita no velho e bom modelo do trabalho duro.
Джастин Форрестер ярый адвокат по правам животных.
O Justin Forrester é um defensor convicto dos direitos dos animais.
Послушай, я сильно сомневаюсь, что Великий Дух - ярый приверженец хореографии.
Repara, duvido que o Grande Espírito seja um defensor de coreografia.
Я ярый противник наркотиков.
Sou ridiculamente anti-drogas.
Она ваш ярый фанат.
É a sua fã número um.
Знаешь, если ты такой ярый преверженец моногамии, то разве мы не должны предупредить Свитса, что ему наставляют рога?
Sabe, se é tão firme com respeito à monogamia, então não deveria alertar o Sweets de que ele anda a ser traído?
Вообще, я не самый ярый противник чувств.
Não sou exactamente boa a confrontar sentimentos.
Я не самый ярый защитник слабых и угнетенных, но я не хочу спотыкаться о них, когда захожу в "John Derian".
Não sou uma enorme defensora dos oprimidos, mas sou fã de não lhes passar por cima quando estou na John Derian.
Блумберг - ярый противник курения.
O Bloomberg é o mayor antitabaco.
Ну, если ты такой ярый сторонник традиций, мы всегда можем перенести это в нашу спальню.
Se gostas de manter a tradição, podemos sempre fazê-lo no nosso quarto.
И ещё этот их босс - самый ярый фанат футбола.
O chefe é doido por futebol.
Здесь сказано, что ты ярый поклонник. Высокой кухни и волнения.
Diz aqui que é adepto de comida boa e excitação.
Поволосатей. У него коллекция порнухи. Он ярый активист Г.Л.Б.Т. ( вспоминаем начало сезона )
Tem uma colecção de porno e é um activista radical, e eu...
Известен как коррумпированный политик, знаменитый бабник. А также ярый попиратель запретов.
Famoso por ser um político corrupto, reconhecido mulherengo e também abertamente contra a Lei Seca.
У нас только три минуты Иванов ярый сторонник пунктуальности.
Só temos 3 minutos, e é óbvio que o Ivanov é adepto da pontualidade.
Джерри ярый поклонник ракетной техники.
O Jerry é um entusiasta de foguetões.
Я ваш ярый поклонник, и буду подыгрывать вам сегодня.
Seja como for, sou um grande fã, e esta noite vou tocar consigo.
Он ярый и напыщенный расист.
Ele é apenas um racista horrível e flatulento.
Я ярый фанат Янки, мы схлестнулись из-за этого пару раз.
Eu sendo um fanático pelos Yankees, discutimos algumas vezes.
Я ярый сторонник.
- Desculpa. Sou uma grande apoiante.
Нет, ярый футбольный фанат.
Não. É um fervoroso adepto de futebol.
Ну, он ярый коммунист, мадам Ченг сказала об этом не волноваться.
É o grande comuna que a Chiang disse que não era preocupação.
Я ярый сторонник права на аборт, но это полностью должна решать женщина.
Sou grande defensor do direito ao aborto, mas isto é um território totalmente feminino.
Да, и Джек — ярый сторонник сигнализаций, он настаивает, чтобы её не отключали, даже когда мы дома.
Sim, e o Jack está tão preocupado, que insiste em ligar o alarme, mesmo quando estamos em casa.
Я никогда не думал, что ты такой ярый сторонник правил.
Não diria que eras tão picuinhas. A Fleischmann's?
Ярый член Новой Америки.
A projectar uma Nova América.
Как вы можете видеть, подсудимый, Роберт Кобб Кеннеди, ярый сторонник Юга, что видно по его связям и его участии в военных действиях.
Como podem ver, o réu, Robert Cobb Kennedy, é um simpatizante do Sul, como demonstrado pelas suas alianças, e o seu passado como combatente.
Мне он был известен как ярый сторонник войны, близкий друг Вашингтона, но больше о нем я ничего не знал.
Ouvi dizer que era um dedicado apoiante dos esforços de guerra, e um amigo íntimo de George Washington, mas, não tenho qualquer conhecimento das outras causas que apoiava.
- Ничего... кроме того, что ярый филантроп, коим ты являешься, помог практически каждой школе в районе, а теперь категорически против.
Digamos... Como é que tu, filantrópica assumida que tem ajudado as mais pequenas escolas da região, rejeita tão firmemente esta ideia?
Мартин Фини, 23 года. Живёт у матери и, по его словам, ярый поклонником пожаров.
Martin Phinney, 23 anos, mora na cave da mãe dele, e é, como ele mesmo diz, um aficionado por fogo.
Между нами, он твой ярый фанат.
Cá entre nós, é um grande fã.
Ярый националист.
Um nacionalista feroz.
Как ваш ярый поклонник, я хотел бы сказать, что восхищен проявлением вашего внимания ко мне.
Como um grande fã... Queria dizer que... Estou deliciado por se ter interessado por mim.
Надо бы минуть зти яры.
Eu ia para o outro lado do barranco.
Не, яры - не помеха.
Näo, o barranco näo é nada.
Мистер Панкейк - ярый противник
O Sr. Pancake é um acérrimo inimigo do Banco Central e é um daqueles excêntricos que amealha as suas poupanças.
Ярый противник брака.
O homem zangado que odeia casamentos?
Где именно сейчас наш ярый ариец, мистер Дельман Бёрч?
Ajudem-nos!
Ярый поклонник.
Sou um grande, grande fã.
Просто ярый поклонник.
Com os cumprimentos do'chef'.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]