Ящики traduction Portugais
427 traduction parallèle
Теперь готовьте ящики.
Agora, desçam, preparem aquelas grades.
Давай отнесем ящики в повозку.
Vamos pôr isto na carroça.
Похоже нам придется открыть ящики.
Temos que abrir as caixas. Ponha os melhores emcima.
Затем их сбрасьiвали в большие мусорньiе ящики, чтобьi освободить место для новьiх приговоренньiх.
A seguir, eram despejadas em grandes contentores de lixo para dar lugar a novos condenados.
Беги к резервам, приводи ящики!
Vai ter com a reserva. Traz as caixas!
Вы с братом берете на себя следующие ящики и пулемет.
Tu e o teu irmão levam o próximo carregamento e a metralhadora.
Грузите ящики и не рассуждайте!
Rezam depois, agora trabalham!
К тому же, мне не нравилось грузить ящики.
- Aliás, não gosto de carregar caixotes.
- Ты когда нибудь грузил ящики?
Já carregaste caixotes?
Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию.
E o mais perturbante, o mais inexplicável, é que num dos refúgios... as caixas estavam organizadas de acordo com o seu conteúdo.
Как могли Оммы... знать что они содержат? Hо ящики не были открыты.
Elas não estavam abertas!
Доброе утро. Самое важное за сегодня, показатели оказались успешны. Цифры, бьющие рекорды, записаны на бланках, отправлены в банк, помещены в ящики и заперты на ключи.
Em "Assuntos Séries" de hoje, números contados e recontados, números recordes que foram anotados em pedaços de papel, levados ao banco, postos em gavetas e fechados à chave.
Я - христианка. У меня уши, а не мусорные ящики.
Sou cristã, e meus ouvidos não são latas de lixo.
Ездит по дворам людей, сбивает их почтовые ящики.
Atravessou quintais e deitou abaixo caixas do correio.
Они таращатся в свои ящики и гамма-лучи поедают белые клетки их мозга.
Estes tipos sentam-se à frente dos televisores e os raios gama comem-lhes as células brancas do cérebro.
То, что вы написали мы кладем в почтовые ящики. ( male-мужской пол, mail-почта )
É M-A-S-C-U-L-l-N-O.
. Выдвижные ящики, супер!
As cómodas...
Посмотри на почтовые ящики, и узнаешь номер квартиры.
Vê o número dela na caixa do correio, ó esperto.
Ящики. Коробки.
Arrumações, caixas.
Я вообразил, что ты копаешься в моих вещах заглядываешь в ящики рассматриваешь вещи в кладовке.
Perguntava se estarias a mexer na minha roupa a vasculhar as minhas gavetas a espreitar o meu guarda-vestidos.
Пропылесосить полы, помыть окна и... все ящики нужно утром погрузить в морозильник.
Aspirem as portas lavem as janelas e... todas as caixas devem ser postas no frigorifico, de manhã bem cedo.
Если я что-то на этом свете ненавижу, так это незапертые личные ящики!
Se há coisa que eu odeio... é um baú aberto.
... если им приходится искать краденые почтовые ящики? Я получил ещё один чек.
Para quê investigadores, se só investigamos roubos de correio?
Заберите ящики и убейте собаку!
Tragam as caixas e matem o cão!
Если бы мы хотели сбивать почтовые ящики, можно было бы и Ральфа за руль посадить.
Se era para derrubar caixas do correio, deixavas o Ralph guiar!
Канализационные люки проверены. Почтовые ящики убраны.
Prendemos as tampas dos esgotos, tirámos os marcos do correio.
Возьмите все ящики, стол и... чемоданы.
Leve todas caixas, mesas e... malas.
Это всё равно, что открывать ящики ломом.
Seria como um instrumento de precisão abrindo caixas de madeira.
Нет, Гастингс, это был не тальк, это был портняжный мел, который применяют столяры, для того, чтобы деревянные ящики легче двигались в пазах. И с помощью которого месье Ворзинг заранее подготовил ящик, в котором лежало ожерелье.
Era um giz francês que os marceneiros usam para que as gavetas de madeira deslizem mais facilmente, e que o Sr. Saunders usou de antemão na gaveta que continha as pérolas.
Это были почтовые ящики, идиот.
Eram caixas de correio, idiota.
И сними с меня эти ящики "Клинекс".
E tira estas caixas de lenços dos meus pés.
Сначала давайте склеим для них бумажные почтовые ящики.
Primeiro... vamos construir caixas de correio em papel para guardar as prendas.
- Деверо нанял Петрова грузить ящики.
- Devereaux contratou o Petrov para carregar.
- Охраняй эти ящики чего бы это ни стоило.
- Guarda estas caixas com a tua vida.
Просто ходишь и засовываешь в ящики.
É só andar pelas ruas e enfiá-lo nas caixas.
Это всё, что отличает нас от дикарей которые не заслуживают права получать почту. Заталкивать посылки в почтовые ящики, где они не помещаются.
É tudo o que nos separa dos selvagens que nem merecem ter o privilégio do correio diário, por meterem os pacotes nos marcos errados!
Проверьте все ящики, начиная с верхнего.
Vamos revistar as gavetas uma a uma, a começar pela de cima.
Туши, туши! Нельзя, чтобы загорелись ящики!
- Tirem-nos das caixas!
Никаких вампиров, перевозящих ящики?
Nada de vampiros a transportar caixas?
Вы ребята, проверьте все места, через которые ящики могли быть доставлены в город порт, аэропорт, все.
Vocês, tentem descobrir os sítios mais prováveis de onde as caixas possam aparecer na cidade... Alfândegas, aeroportos...
Нужно помешать им, собрать все ящики в одном месте.
Seja o que for... Temos de os impedir antes que consigam juntar todas as caixas num único lugar...
Где мои ящики бладвайна?
Onde estão as minhas caixas de vinho de sangue?
Раньше здесь лежали слитки золота, стояли ящики с вкладами.
Havia barras de ouro, cofres de depósitos...
... и даже тетю Эгги, и мистера Бенсона, положили в эти ящики и опустили в землю.
Nem a tia Aggie, ou o Sr. Benson da Escola de Leamy.
Деревянные ящики.
Caixotes de madeira.
- Чо? Он кинул адрес на все электронные ящики школы.
Mandou o endereço para todos os "mails" do colégio.
Мы можем остаться мужем и женой потому что, я думаю, что ящики будут далеко друг от друга.
Podemos ficar casados... ... porque pensei que os quadrados ficavam longe um do outro.
Отправьте ящики в трюм.
Ponha esses caixotes debaixo da coberta.
Вынимайте ящики.
Vamos, rapazes, mãos á obra.
Быстро сваливаем! Ящики берите!
Vamos, vamos!
Все ящики на стол.
Todas as caixas na mesa.