Ящиком traduction Portugais
112 traduction parallèle
- Помоги мне с этим ящиком.
Ajude-me com esta gaveta. Está emperrada.
Мы приехали за ящиком!
Vimos buscar a caixa!
Что Вы там делаете с ящиком?
Para quê? Perdeu a chave?
Ну что за фигня с этим ящиком?
O que está havendo com esse troço?
А что с ящиком?
Que se passa com a gaveta?
Так что там с этим ящиком, Билли?
Que se passa com a gaveta, Billy?
Я называю это ящиком Монро.
Eu chamo-lhe a Caixa de Monroe.
Лучше помоги мне с этим ящиком.
Ajuda-me com a porcaria da caixa.
Я ведь был лишь большим почтовым ящиком.
Vocês sabem tudo a respeito de Saigão. Eu apenas fui um mero mensageiro, uma caixa de correio.
Но с ящиком Джанека...
Mas se o FBI apanhar a caixa do Janek...
А может быть, ты думала, что нам следует поселиться на лодке на большом озере с собакой и музыкальным ящиком.
E em nós num barco num grande lago, com um cão e uma jukebox...
С реалистичным ящиком с голосом, который говорит "Пришло турбовремя".
"Está na hora do turbo".
Ставят перед почтовым ящиком мусорную корзину, чтобы я вылез из джипа.
É o tipo de pessoa que deixa o lixo à frente do marco do correio para me obrigar a levantar o rabo!
Нет, модуль развлечений, с встроенным почтовым ящиком.
Não, é um móvel inteiro, com um cubículo para o correio.
Для нас это может стать ящиком Пандоры.
Isso pode trazer-nos problemas.
Но с ящиком с кучей меню ресторанов с доставкой все в порядке, да?
A gaveta dos menus por encomenda está cheia?
Я кого-то укусил и потом... занимался сексом с почтовым ящиком.
Mordí alguém, e depois... Fiz amor com uma caixa do correio.
- Я все еще считаю врата ящиком Пандоры. Они должны быть навеки похоронены.
Continuo a achar que o portal é uma caixa de Pandora, e que devia ser enterrado para sempre.
Живёт со слабоумной бабкой, которая постоянно сидит перед ящиком.
Ele vive só com a avó. Ela vê televisão o dia inteiro.
Все было бы ничего, если бы не этот дешевый иллюзион с ящиком-органайзером.
Terias causado melhor impressão... se não tivesses usado a ilusão lamechas da cabina.
Никто не знает. Александр нашел ее по карте, которая была рядом с ящиком.
Alexandre encontrou-o usando um mapa que vinha com a caixa.
Ты не выйдешь отсюда с этим ящиком.
Não sairás daqui com essa caixa.
Ну ладно, а что произошло рядом с этим почтовым ящиком?
Certo, alguém me pode dizer o que aconteceu com a caixa de correio?
Послушайте, я... Я не знаю, каково быть в вашей шкуре, ходить с Мордой ящикоМ и все такое. И, я уверен, вы совсеМ не знаете, каково быть в Моей шкуре.
Não sei o que é estar na sua pele, um homem duro, e tenho a certeza que não sabe o que é estar na minha pele. "Peço desculpa"
Ключ находится под ящиком.
A chave está debaixo da gaveta.
Этим ящиком можно ослепить.
Ainda cegas alguém com esse caixote.
Если он пользовался абонентским ящиком, у вас должен быть адрес, куда направлять счета.
Vê o carimbo nos selos. E isto? Como paga ele isto?
- Заткнись, задолбал ты уже с этим ящиком.
Não enche o saco com essa maldita caixa!
... в конце дня кассир подсчитывает наличность рядом с ящиком, где лежат билеты выплат, выполняя работу профессионально.
O final... Acaba... No final...
Делегация по разрыву, перед тем, как мы заслушаем ваш доклад, наша благодарная вселенная с гордостью награждает вас ящиком жвачки "Чарльстон"!
Delegação de rompimento, antes de ouvir o vosso relatório, o nosso grato universo tem orgulho em honrar-vos com o excelente gosto de Charleston Chew.
за танцевальным ящиком.
Atrás da caixa.
- Ящиком Chateauneuf-du-Pape
Uma caixa de Chateauneuf-du-Pape, mas a questão não é essa.
Разыскивается большегрузный трейлер с ящиком для инструментов на водительской двери...
Procura-se com um caminheiro, tem uma caixa de ferramentas na porta do motorista.
Но вначеле - его член... этим ящиком.
Mas antes, a pila dele, nesta gaveta...
После того, как я защемлю его член этим ящиком
Enquanto entalo a pila dele nesta gaveta.
- Ящиком?
- Com uma gaveta?
Называйте это моим собственным ящиком.
Chamo-lhe a minha pequena caixinha de idiotas.
Прокатимся на лыжах, уйдём в крутой отрыв, забьём косяк, залакируем всё это ящиком виски. Да?
Terminaremos em Chimney Point com uma garrafa de whisky e deitar tudo cá para fora.
Днями перед ящиком, и вечно этот музканал...
Televisão todo o dia? Sempre o mesmo programa de música.
Вы вроде бы собирались вниз, за ящиком?
Não ia para a Secção de Registos buscar aquela caixa que se esqueceu?
Прямо здесь, рядом с почтовым ящиком.
- Ali, junto ao marco do correio.
Под ящиком я оставил электрошокер.
Deixei um taser debaixo de uma caixa.
Что ж... Ты можешь снабдить меня кучей музыки, сигаретами и ящиком содовой.
- Bem, podes arranjar-me um monte de notas de um dólar, alguns cigarros, uma caixa de refrigerantes.
Они должны уже осмотреть лодку, и вернуться сюда за ящиком.
Devem ter andado de olho no barco... e voltaram atrás de uma caixa.
Что ты сделал с ящиком?
O que fez com o baú?
Как-нибудь связано с черным ящиком? Нет.
Fez menção à caixa negra?
Может, я был за почтовым ящиком или ещё чем-нибудь.
Talvez estivesse por trás de um poste ou algo parecido.
Ее акции обрабатывались инвестиционной компанией, чей адрес является почтовым ящиком на Каймановых островах.
As acções dela foram negociadas por uma firma de investimentos, cujo endereço é uma caixa postal nas Ilhas Cayman.
Что случилось с почтовым ящиком Кавано? Кто-то его сбил?
O que aconteceu à caixa do correio dos Cavanaugh?
Вы пользуетесь этим ящиком?
Usa esta gaveta?
Почему задержки с черным ящиком?
A caminho, Agente Dawson. Por que raio a caixa negra está a demorar tanto tempo?