Ќостры traduction Portugais
69 traduction parallèle
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
Lembro-me de ouvir falar de uma lenda Índia... que dizia que os seus antepassados acendiam fogueiras no céu quando o filho do Chefe estava a morrer.
Льют всегда метко стрелял. - Но, кажется, твои предки тушат костры. - Что ты имеешь ввиду?
Parece-me que os teus antepassados têm de apagar a fogueira.
Вечером, после работы, мы складывали большие костры, садились вокруг и пели под гитару.
À noite, após o trabalho, fazíamos grande fogueiras e cantávamos ao som da viola.
Драпируйте фасады светом, зажгите костры удовольствий и забав.
Embandeiremos em sol Penteemos gargalhadas, Decoremos, iluminemos a cidade
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя. Принесите мне жертву!
Recolherão folhas de loureiro, acenderão fogos, matarão um veado, farão sacrifícios em minha honra!
Костры палить подымнее, сучья палками рубить пошумнее.
Raparigas, vamos a isto. Mais fumo e mais barulho dos paus nos troncos.
И можно узнать, какая такая религия учит... перепрыгивать через костры?
Que-que religião po-po-podem estar a aprender... sal-saltando sobre fogueiras?
Может быть, звезды - это костры, которые другие путники зажигают по ночам.
Talvez as estrelas sejam as fogueiras, que outras tribos de caçadores acendem à noite.
А что, если наши костры кажутся звездами для людей на небе?
Pergunto-me se as nossas fogueiras, se parecem com estrelas para as pessoas no céu.
Но почему эти костры и путники, которые зажгли их, не падают нам под ноги?
Mas porque é que essas fogueiras e os caçadores que as fizeram, não caem a nossos pés?
Солнце, молнии, тучи на небе... а внизу, на Земле костры, прыжки... хороводы, знаки, письменность.
O sol, os relâmpagos, o trovão lá no céu e cá em baixo na terra as lareiras, os saltos no ar, as rodas de dança, os sinais, a escrita.
В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса.
Em 1933, recebeu a visita de um guarda florestal, espantado. O guarda intimou-lhe a ordem de não atear fogo, para não colocar em perigo o crescimento da floresta natural.
Просто я не хочу стоять там, как умственно отсталая кукла Барби и говорить что-то навроде : "Убедитесь, что все ваши костры затушены, как и мои мозги."
Vou ficar parada lá em cima como uma boneca Barbie, a dizer coisas como : "certifiquem-se que as fogueiras estão apagadas, como o meu cérebro".
Нельзя разводить костры в парке.
Nada de fogueiras no parque.
Ку-клукс-клан жжёт костры перед нашим домом, Джейк.
O Ku klux klan anda a queimar cruzes no nosso jardim.
Зажечь костры!
Dêem o sinal!
Я развёл костры через каждые 20 метров.
Eu tenho fogos preparados em intervalos de 20 metros.
Если мы едем в поход, значит - будем жечь походные костры.
Um acampamento precisa de uma fogueira.
Всё прыгали через огромные костры.
As pessoas saltavam por cima de umas fogueiras enormes.
Пора жечь костры!
Noite de fogo posto!
Жечь костры, чтобы согреться.
Com fogueiras, para nos mantermos quentes.
Задолго до того, как ты родился, я спал под звездами, ловил кроликов в ловушки, разводил костры трением двух палок.
Antes de vocês terem nascido, eu dormia debaixo das estrelas, apanhava coelhos com armadilhas, acendia uma fogueira ao esfregar dois paus um no outro.
И, кстати, разводить костры запрещено.
Mais uma coisa, estamos na "Temporada dos Fogos".
Отлично. Скажи ей, что мы будем делать всю тяжелую работу - разжигать костры, рыть выгребную яму.
Diz-lhe que os homens farão o trabalho pesado, preparar as fogueiras, cavar as latrinas.
Все эти костры для меня.
Todos fizeram uma festa-fogueira para mim.
Спустя год на холмах горели костры, доносились безумные песнопения.
No espaço um ano houve fogos nas serras... e ruídos enlouquecidos.
Они каждый вечер жгут костры.
- Eles fazem fogueiras todas as noites.
Костры для казней на Трафальгарской площади!
Execuções na Trafalgar Square!
Знаешь, это вроде как традиция... жечь костры, жарить зефир, рассказывать страшные истории и не спать допоздна.
É quase uma tradição. A fogueira, assar "marshmallows", contar histórias de fantasmas, dormir tarde.
И подожечь под ними костры в Смитфилде.
E queimá-los nas piras de Smithfield.
Капитан, костры! - ( фр. ) Вон там!
Meu capitão, as fogueiras lá em baixo!
Надо разжечь костры по периметру.
Devíamos acender fogueiras de perímetro.
Эти "люди" жгут костры и распугивают скот.
Estas "pessoas" acenderam fogueiras e assustaram o meu gado.
Если жгут костры - должны остаться следы, их не сложно найти.
Se acenderam fogueiras, deve haver indícios. Não deve ser difícil vê-los.
Вы разжигали костры?
Causaram algum incêndio nessa terra?
Разожгите костры.
Obter a queima de fogos.
Возможно, костры и сырое мясо?
Se calhar fogueiras e carne crua?
Костры и кресты и глаз волка...
Fogueiras e cruzes e olhos de lobo...
Мы слышали, что костры пылают ярко во Флоренции, и что монах Савонарола продолжает проповедовать.
Soubemos que as fogueiras ardem em Florença e que o Frade Savonarola continua a pregar.
Я люблю костры!
E adoro carne!
Жег костры, чтобы согреться, и за одним не уследил.
Acendeu o fogo para se aquecer e ficou fora de controlo.
Для этого потребуются дети и костры?
Envolve crianças e fogueiras?
Любят леса, хижины, костры, походы.
Gostam de bosques, cabanas, fogueiras, caminhar.
- Ну, корни Хеллоуина уходят к языческому празднику Самайн, когда верующие отмечали разжигая костры и делая подношения богам.
As raízes do Halloween, levam a uma festa pagã chamada Samhain, onde os adoradores celebram ao construir fogueiras, para fazer oferendas aos seus Deuses.
Почему ты разводишь костры на тротуаре?
Por que está a acender grelhadores na rua?
Я слышал, у вас жгут костры в городе.
Soube que houve uma fogueira na sua cidade.
Я просто... увидела походные костры и услышала голоса других детей ночью.
Vi as luzes do acampamento e ouvi as vozes dos outros jovens à noite.
Я полагаю, вы захотите, чтобы я разожгла костры и положила еду, чтобы держать демонов в страхе.
Deve querer que acenda fogueiras e deixe comida lá fora para afastar os demónios.
Костры стали тыквами-фонарями, а жертвенные подношения просто конфетами.
As fogueiras transformaram-se em abóboras e as oferendas das colheitas agora são doces.
Считается, что он произошел от кельтского праздника Самайн, во время которого зажигали костры с целью отогнать блуждающие привидения и затаившихся злых духов.
A ideia originou-se com o festival celta de Samhain, onde os seguidores deviam fazer fogueiras num esforço para afastar as almas penadas e os espíritos maus escondidos.
Ты и правда думал, что роботы не заметили костры по ночам вдоль берега?
Achas mesmo que os robots não viram à fogueira à noite, os varais?