English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ C ] / Cag

Cag traduction Turc

29,463 traduction parallèle
- Вызывай подкрепление.
Destek çağır.
- Положи нож.
Bıçağı koy.
- Чтобы ломтики вышли тонкие, лезвие должно быть острое как бритва.
Gerçekten ince dilimler kesmen için bıçağın kenarı jilet gibi keskin olmalıdır.
Нужно точить его об камень, вот так.
Bıçağı taşa şöyle sürt.
Держи нож крепко и отрежь маме хорошенькое филе.
Şu bıçağı al ve annene güzel bir fileto kes.
Очевидно, что новому директору ты рассказать не можешь и что твои тестирования на детекторе лжи проводятся все чаще и кто знает, когда они позвонят в следующий раз, а затем...
Elbette, yeni direktöre söyleyemezsin.. ... ve her gün daha sık geçtiğin yalan makinesi testleri var bir dahaki sefer çağırdıklarında ne soracaklarını kim -
Ты называешь меня по имени, или сокращённо от...?
Beni adımla mı çağırıyorsun, yoksa bir şeyin kısaltması mı?
Никто не зовет меня китайским именем, даже моя мать.
Kimse beni Çince adımla çağırmaz. Hatta annem bile.
Я звал тебя не для того, чтобы услышать новости
Seni buraya bilgi almak için çağırmadım.
Я звал тебя, чтобы поделится новостями с тобой.
Seni buraya bilgi vermek için çağırdım.
Прекратите или мы позвоним в полицию.
Dur yoksa polis çağırıyorum.
Отзови её!
Onu çağır!
Ну нет.
Cehennemden bir iblis çağırmadan ve ruhlarımızla bağlantı kurmadan önce bizi bu yerde tutsak tutan Efendi'dir.
Ты звонишь и я прихожу.
Çağırdın ve geldim işte.
Бегите за помощью!
Hemen yardım çağıracağım!
Потратили почти все моё наследство, отремонтировали его, а сейчас, десять лет спустя, всё это стало неактуальным.
Mirasımın çoğunu bu işe harcadım ofisi tamir etmek için falan, ama on yıl sonra her şeyi çağın gerisinde kaldı.
Тогда как вышло, что ты нас сюда позвал?
O zaman bizi çağırmak için buraya nasıl geldin?
Оу, мы можем не ходить на папины похороны?
Beni geri çağırdılar. Babamın cenazesine gitmek zorunda mıyız?
или "Жирные Соски", или "Большие Жирные Соски".
veya "Koca Şişko Memiş" diye çağırması.
Лучше вызовем тебе Lyft.
En iyisi sana mele-Taksi çağırayım.
Знаешь такой старой, которую внуки называют по имени?
Mesela eski bir bayan gibi? Torunlarının onu adıyla çağırdığı mesela?
Поехали отсюда, я вызвал Убер.
Gidelim burdan. Bize tele-taksi çağırdım.
После того, как все закончилось, я попросил Лоис забрать меня.
Herşey bittiğinde, Beni alması için Lois'i çağırdım.
Родители Куахога и отцы, которые в выходные играют в мяч по три минуты, знаете ли вы, что число детских прививок увеличилось в-трое в последнее время?
Quahog'un ebeveynleri ve 3 dakikalığına beyzbol oynayan haftasonu babaları, çocukluk çağı aşılarının son nesillerde üçe katlandığını biliyor musunuz?
Я не привыкла, чтобы меня вызывали.
Çağırılmaya alışık değilim.
Врача!
Ambulans çağırın!
Скорее всего застрял тут во время ледникового периода.
Büyük olasılıkla Buzul Çağı'nda sıkışmış.
Они только что запросили подкрепление.
Az önce destek çağırdılar.
Я думала, может, ты позвала меня сюда, чтобы загладить вину.
Ben de beni bunu telafi etmek için çağırdın sanmıştım.
И я позвонила в полицию.
Bir de polisi çağırdm.
С минуты на минуту сюда прибудет ОВД, так что жди, друг мой.
İç işleri bizi hemen çağıracak. O yüzden, bir yere kımıldama, tamam mı arkadaşım?
Даже если б и хотел, я уже была не в самом расцвете сил, как бы помягче.
Ama istese bile sanırım en doğru tabir "üretken çağımın" geçtiğini söylemek olacaktır.
( Маркус ) Призвать дух.
Bir çağırma.
Возьми нож у меня в кармане и простерилизуй его над лампой.
Bıçağım ceket cebinde. Lambanın üstünde sterile etmen gerek.
А мне нравится нож.
Bıçağı seviyorum ama.
- Посторонись! - Вызовите врача!
- Biri doktor çağırsın!
Я вызову такси.
Taksi çağırırım.
Он был управляющим нашего дома, где я жил до того, как Господь призвал меня к Себе.
Tanrı beni hizmetine çağırmadan önce yaşadığımız binanın yöneticisiydi.
прежде чем Господь призвал меня к Себе.
Tanrı beni hizmetine çağırmadan önce yaşadığımız binanın yöneticisiydi.
- Может позвать доктора? - Нет, нет, нет, ничего серьезного.
- Doktoru çağırayım mı?
Позовите доктора.
Doktoru çağırın.
Этот нож... откуда он у тебя?
Bu bıçağı nereden buldun?
- Мы должны отвезти Вас к врачу.
- Doktor çağırmalıyız.
Хочешь, я вызову тебе такси?
Sana taksi mi çağırayım?
Пригласи его.
İçeri çağır.
Я не одобряю этот план.
Bu planı.. onaylamıyorum. Ekip çağıralım.
Давай, вызывай подкрепление, Родж.
Git ekip çağır, Rog.
Тебя переводят в тюрьму округа до вынесения приговора.
Mahkemeye çağırılmadan önce seni şehre yolluyoruz.
Вызывай подрывников.
Bomba imha ekibini çağır.
Ты должен был вызвать подкрепление в ту же секунду, когда понял, что Джексон там.
Jackson'ın orada olduğunu....... anladığın an destek çağırmalıydın.
Мы должны вызвать подкрепление.
Destek çağırmalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]