English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ C ] / Cla

Cla traduction Turc

530 traduction parallèle
ЦРУ в курсе.
ClA'e haber verildi.
Харолд Страттер, ЦРУ.
Harold Strutter, ClA.
Рифлёная трёхдюймовая рукоятка, без серийного номера, стандартное оружие ЦРУ.
Oluklu 7,5cm'lik gövde, seri numarası yok, standart ClA silahı.
Я работаю на ЦРУ здесь уже некоторое время.
Bir süreden beri burada ClA için çalışıyorum.
Ага, а эти фальшивые рубли разве не заказаны ЦРУ?
Ya bu sahte rubleler ClA tarafından üretilmedi mi?
- Они выглядят как цэрэушники.
- ClA ajanlarına benziyorlar.
Пусть будет неземной разум.
Gerçekten DZV olabilir. - ClA mutlaka biliyordur.
А здесь ЦРУ.
Burası ClA.
Ерунда. Они наняли новых людей!
ClA'nın yeni yöntemleri var!
Обвинений насчет раскрытия гос. тайн. ЦРУ даже не допросило его.
Bildiğimiz kadarıyla ClA da onu sorguya çekmiyor.
Мы не знаем, из ЦРУ ли он.
ClA'dan olup olmadığını bilmiyoruz.
Все просто. Надо начать думать по-другому, Как это делает ЦРУ.
Farklı bir düzlemde düşünmen gerek, ClA'nın yaptığı gibi.
Зам директора ЦРУ.
ClA'da başkanın yardımcısı.
- С 53-го глава ЦРУ.
- 53'ten beri ClA'nın başındaydı.
Эта компания - дело рук ЦРУ, она Использовалась для перевода в Италию
Bu şirket, ClA tarafından İtalya'daki para transferi için yaratılmıştı.
Господин Шоу, вы когда-нибудь Работали на ЦРУ?
Hiç ClA için sözleşmeli ajan olarak çalıştınız mı?
Агентства, кубинцев, этой шайки.
ClA'dan, mafyadan, Kübalılardan.
Агентство грязно играет.
ClA bütün kozlarını oynar.
Ты работал на ЦРУ?
ClA için çalıştın mı?
Из Агентства не уходят.
ClA'dan ayrılmazsın ki.
Шоу, Осваль, кубинцы, Агентство.
Shaw, Oswald, Kübalılar, hepsi ClA'dan.
- они тоже в Агентстве.
- Onlar da ClA ajanı.
Уже много лет Мафия и ЦРУ вместе Пытаются завалить бородатого.
ClA ve mafya yıllar boyunca sakallıyı gebertmek için birlikte çalıştı.
Если желаете клинок... пистолет... или удавку, просто скажите.
- İsterseniz kılıçla veya tabancayla... veya boğularak... Söylemeniz kâfi.
- Нет, отец. А если б трепались, то я бы им... то есть, я бы очень огорчился.
- Tek bir kelime bile ederlerse kıçla... yani beni hayal kırıklığına uğratırlar.
Он был убит мечом.
Bir kılıçla öldürülmüştü!
Пятерых одним мечом не убить!
Hepsini tek bir kılıçla öldüremem!
Тот, кто убил мечом,
" Kılıçla öldüren kişi...
Мечом и должен быть наказан "
"kılıçla öldürülmelidir."
- Был у судьи?
- Yargıçla görüştün mü?
ќн умер, сража € сь мечом, который € ему дал.
Benim verdiğim kılıçla dövüşürken öldü.
И теперь всё решают только мечи.
Artık meseleler sadece kılıçla çözülebilecek.
Самым подходящим мечом для самурая, совершающего харакири, является его собственный меч. Он - его душа.
Bir samurayın kendi hayatına gerçek bir kılıçla yani bir savaşçının ruhuyla son vermesi daha uygun düşerdi.
Это действительно неподходящее место для поединка.
Burası kılıçla dövüşmek için uygun bir yer değil.
Чёрт возьми, никогда раньше не видел, как убивают саблей.
Vay be! Daha önce kılıçla öldürülen birini görmemiştim.
Я хотел еще раз увидеться с вами, но... только не со шпагой в руках.
Sizi tekrar görmeyi bekliyordum ama elinizde kılıçla değil. Eskrim kılıcını mı tercih ediyorsunuz?
М-р Сулу гонится за членами экипажа с мечом.
Bay Sulu mürettebatı kovalıyor, elinde bir kılıçla.
Убить меня простым мечом будет недостаточно. Знаю.
Beni kılıçla öldürmesi yine de yeterince zevkli değil.
У клингонов до сих пор есть традиция дуэли. Думают, что победят нас мечами.
Klingonların düello geleneği var, kılıçla yeneceklerini ümit ediyorlar.
Я убил их всех по приказу Такэти вот этим мечом!
Hepsini Takechi'nin emriyle bu kılıçla öldürdüm.
В одиночку, с клинком в руке, прокладывал он свой путь.
Elinde bir kılıçla düşman gemisinde ilerlemeye başladı.
- Шпаги на плечо!
- Sağlam ve hızlı bir kılıçla.
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему, чтобы Тоно был убит мечом.
Tono tabii ki, bir oyabun ve eski kafalı biriyse, ki Ken de kesinlikle öyle o zaman onur bir oyabun'un kılıçla öldürülebileceğini söyler.
И вы не обязаны убивать Тоно мечом.
Tono'yu bir kılıçla öldürme yükümlülüğünüz yok.
Кто с мечем живет, от меча и погибнет.
KıIıçla yaşayan, kıIıçla ölür.
Я сражаюсь бутафорией!
Karton kılıçla savaşıyorum.
А если же мы действительно хотим изменить положение дел есть лучшие способы сделать это чем пускать поезда под откос или рубить кого-нибудь саблей.
Bir şeyleri değiştirmek istiyorsak bunun, trenleri raydan çıkarmak ya da birini kılıçla kesmekten daha iyi yolları var.
О, ничего определенного, ничего серьезного.
Ama Baş Yargıçla... konuştuklarını ve senin adının geçtiğini varsay.
Я подбрасывал в воэдух гранаты, а они саблями раэрубали их.
Ben narları havaya atıyordum, onlar da havada kılıçla kesiyorlardı.
Но со второй цистерной будет лучше.
Ve bir köylü susuz olduğundan almaz burayı, yapacak çok işi var. İkinci bir sarnıçla, fiyatı yükselir.
Пожалуйста, отдайте это ему вместе с мечом на память.
Lütfen, bunu da kılıçla birlikte bir anı olarak ona ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]