Engin traduction Turc
255 traduction parallèle
Бесконечное пространство. 144 ) } Тайпсетинг :
Bu engin ve zamansız mekandan
Бесконечное пространство.
Bu engin ve duygusuz mekandan.
Огромным было могущество африканского Колдуна.
Afrikalı Büyücünün güçleri engin bir deniz gibiydi.
Безбрежная, загадочная тишина, дрожащая от скрытой в ней жизни... Странные крики в ночи...
Hayat kıpırtılarıyla dolu engin ve gizemli bir sessizlik geceyi dolduran tuhaf hayvan bağırtıları.
У меня обширный опыт в таких делах.
Bu tür işlerde engin deneyimim vardır.
Небо прерий бескрайнее и бездонное
# Engin gökyüzü geniş ve yüksek...
И когда всё кончено, веселое море... пират навещает своего друга.
Bu iş bitince engin denizde kendini darağacında bulursun
Много раз старался умереть я, - злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть.
Aynı zamanda, ruhumu teslim etmeye çok çalıştım. Ama hain sular hep çıkışı tıkadı, salmadılar ruhumu ; bırakmadılar, boşluğa, o engin özgür havaya kavuşsun. Soluk soluğa çırpınan bedenimde sıkışıp kaldı.
"Пекод" шел в район китобойного промысла близ Азорских островов.
Pequod doğuya, engin denizlerin av sahalarına doğru yöneldi.
Доктор Вик, не будете ли вы... не согласитесь ли вы на основании собственного опыта описать статус судьи в Германии до прихода к власти Адольфа Гитлера?
Doktor Wieck, acaba engin tecrübelerinizden yararlanarak bize.. .. Adolf Hitler iktidara gelmeden önce Almanya'da hakimlerin durumundan bahsedebilir misiniz?
Не все американцы, включая конгрессмена Авраама Линкольна, хотели войны. Однако она разразилась.
Ama bir savaş patlak vermişti ve sonucunda engin yeni araziler zengin İspanyol isimleriyle Birlik'e katılmıştı :
Как звать на помощь среди океана - никто не поможет.
Sanki engin bir okyanusun ortasında bağırıyormuşsun gibi hiçbir yanıt alamıyorsun.
Он будет возделывать эти необъятные просторы, пожинать плоды трудов своих.
Bu engin tarlaları sürecek,... tohumları ekip, çalışmasının meyvelerini alacaktır.
Я молю тебя, Господи, сегодня и каждый день,.. ... чтобы ты позволил своим ангелам защитить мою маленькую девочку,.. ... которую благодаря мудрости своей ты еще не забрал.
Bugün ve her gün sana yalvarıyorum ki küçük kızımı cennetinde barındır ve ona sahip çık engin bilgeliğinle yanına aldığın kızımı Amen.
"Господь наш в его безграничной мудрости и милосердии... ... призвал тебя к себе в расцвете сил".
Tanrım, ulu babamız, engin bilgeliğinde seni yanına çağırdı bu körpe halinle.
... за тех, кто остался на этой мрачной и грязной земле под пустым и жестоким небом.
Tepedeki boş ve engin gökyüzü altındaki bizler için.
У тебя гораздо больше опыта.
Tecrüben daha engin.
Где ты, Гвинерва, Мир огромен, безграничен
Sen neredesin, Guinevere ; dünya engin, sınırsız.
Одно огромное и неделимое, взаимосвязанное, взаимодействующее, многовариантное, многонациональное владение долларов!
Engin, muazzam örülmüş, etkileşimli, sürekli değişken... bir para egemenliği.
Он был первым, кто объединил силу воображения с точными измерениями, чтобы выйти в космос.
Doğru ölçümleri engin hayalgücüyle birleştirip, kainatı bilmeye atılan adımların ilkini gerçekleştirmişti.
Возможно, они поют любовную песню, которая раздаётся в глубинах океана.
Belki de bir aşk şarkısıdır derinliklerde engin denizleri çınlatan.
Мы обязаны выжить не только ради самих себя, но ради космоса, древнего и необъятного, который нас породил.
Hayatta kalma ve ilerleme mecburiyetimizi sadece kendimize değil, aynı zamanda bizi meydana getiren, bu kadim ve engin kozmosa borçluyuz.
Я весь день пытался нарисовать что-нибудь... что бы отразило, каково это - прожить 80 лет.
Bütün gün kırk yıl yaşamış olmanın... kazandırdığı engin sonuçları düşündüm durdum.
Прошли годы, и появились слухи во внешних королевствах... что появился бесстрашный искатель приключений. Воин, который пересекал моря, пустыни и горные цепи.
Yıllar geçti ve diğer krallıklarda söylentiler başladı korkusuz bir maceracının kurak çölleri, yüksek dağları ve engin denizleri evi yapmış bir savaşçının.
Ваш обширный опыт говорит вам об этом?
Engin deneyimin sana bunu mu söylüyor?
( Песня "Америка Прекрасная" ) Прекрасная бескрайним небом
# Engin gökyüzün ne güzel...
-... от винта за кормой... исчезает...
- "... demir aldı.. engin denizlere doğru... "
Вселенная велика. Она полна чудес.
Evrenimiz engin, mucizelerle dolu.
Верхняя часть атмосферы, в которой уже нет кислорода... окружена смертью.
Oksijenin olmadığı engin yukarı atmosfer ölümle çevrili.
Я и великан Химер вышли в открытое море - чтобы поймать Змея Мидгарда.
Ben ve dev Hymer, dünyayı çevreleyen engin denize - - Midgard Sarpanı'nı yakalamak için çıkmıştık.
Нам посчастливилось, что на борту оказался мистер Эркюль Пуаро. Он имеет обширный опыт в подобных делах.
Bildiğiniz gibi şansımıza Hercule Poirot da bizimle, ki kendisi bu tür işlerde engin tecrübeye sahip birisi olarak tanınır.
Смотрите, похоже она ведет в сердце необъятной тьмы.
Bakın, engin karanlığın yüreğine doğru sürükleniyor gibi.
- Бесконечное?
- Engin?
- Нет, не бесконечное.
- Hayır, engin de değil.
Беатричи порождают безграничную любовь, Марио.
Beatrice'ler engin aşklara neden olurlar.
И только возвращение на берег - счастье. "
" Hayat engin bir denizdir.
Потом меня посадили на большой корабль, который пересёк Великое море, и я попал в Англию.
Sonunda, bir gemiye götürdüler beni... Engin denizi aşıp... İngiltere'ye gittik.
Во-первых, из-за вашего огромного опыта общения с чужими. Я в нем нуждаюсь.
Yabancı medeniyetler hususundaki engin tecrübelerine ihtiyacım var.
Джо у нас темная лошадка, а, Билл?
Siz ikinizin engin deneyimleri olduğunu düşünüyorum.
Поскольку, знаешь, погружаясь в бескрайний океан... я совсем не чувствую себя одиноким.
Çünkü o engin okyanustayken sanki yalnız değilim.
Вы сказали, что досконально знаете "Девять врат",..
"9. Kapı" ile ilgili çok engin bir bilginiz var.
Манч, поделись своими обширными знаниями в области колотых ран со Стаблером и Бенсон.
Munch, sen de bıçak yaraları konusundaki engin deneyiminle Stabler ve Benson'a yardım et.
На самом деле я провел большое исследование на эту тему.
İşin doğrusu, bu konu hakkında engin araştırmalarım var.
Привет, Эмин.
Merhaba, Engin abi.
Море должно быть бесконечным
Denizler engin olmalı
Брак — это очень ответственная вещь. Он может обогатить жизнь и даже приблизить к Богу.
Evlilik, yaşamınıza anlam katacak ve sizi tanrıya yaklaştıracak... engin bir deneyimdir.
Кто сказал, что машина, наделенная схожей человеку душой не заслужила беспристрастного разбирательства?
Kim insanin engin ruhuna sahip bir makinanin... adil bir yargilama haketmedigini soyleyebilir ki?
Высоко в небе -
Engin sema'da...
Его произведения отличаются разнообразием, а также величием и возвышенностью.
Engin görüşü ile tanınır!
Скорей вода морских пучин от крови покраснеет.
Hayır, tam tersine bu eller engin yeşil denizleri kıpkızıl yapar.
Тот подонок там в магазине?
Mesele değil, Engin ağabey, senden alırız.