Hast traduction Turc
41 traduction parallèle
Нет! Не жалеет дьявол, зверь, дикарь!
Merhamet etmemek de hayvanlara hastır yabanilere, kötülere hastır.
- Черт! - Пошли вон!
- Hastır!
" О, черт!
Hastır!
Каждому свое.
Kendine hastır.
Или, другими словами, более широко - о принадлежности тайны - это моя "собственность" или принадлежит кому-то другому, или какому-то Другому, который остаётся кем-то.
Ya da genel olarak denebilir ki bir sır, tek başına kalmış Ötekisi'ne ait veya hastır.
Черт побери.
Hastır.
Прежде позвольте еще раз поздравить Эвана Пакостника, простите, Бастар... Бакстера, извините.
Öncelikle, Evan Yavşak'ı tebrik etmek istiyorum pardon, Hastır'ı, yani Baxter'ı.
Что за...
Hast...
Фураган.
Hastırga.
Потряси меня как фураган.
"Hastırga gibi estir beni" *
О точно, блин.
Oh doğru, hastır.
Жестоко. Жестоко.
Hastır.
Черт, я совсем забалдел.
Hastır, uçurtma kadar uçtum!
Господи, что случилось с новым Генри?
Hastır ya, yeni Henry'e nooldu?
О Господи.
Hastır! Aman Tanrım!
Мать вашу!
Hastır!
Какого черта?
Hastır?
- О, черт, послушай, я... это...
Hastır. Bak- - ben- -
Черт.
Hastır.
Пошел ты, плешивый старикан.
Hastır ordan kel moruk.
Ты никогда не помнишь где припарковался когда мы ходим в кино, и они не говорят что у тебя есть...
Biz ne zaman sinemaya gitsek park ettiğin yeri hatırlamazsın ve onlar senin hast -...
Черт возьми, я должен валить.
Hastır... Tüymem gerek.
'Cause right now thou hast forsaken us
# Çünkü terk edildik şu an
Состав каждой уникален.
Herkesinki ona hastır.
Дерьмо.
Hastır.
Как и снежинка, магия каждого человека уникальна.
Kar tanelerinde olduğu gibi her insanın sihri de kendine hastır.
Чёрт!
Hastır!
- Шезбот!
- Hastır!
Предупреждаю. У меня очень специфический вкус.
Uyarayım, damak tadım bayağı kendime hastır.
Блядь. Нет.
Hastır, olamaz.
Чёрт.
Hastır.
Сука.
Hastır. - Kamera nerede?
Бля.
Hastır.
Боже.
- Hastır.
Пожертвовать своим телом ради любви это поступок рыцаря.
Aşk için vücudunu feda etmek şovalyelere hastır.
Я бы и рада, но заклятья ведьмы принадлежать лишь ей.
Keşke yapabilseydik, ama bir cadının büyüsü kendine hastır.
Заклинания ведьмы принадлежат только ей.
Bir cadının büyüsü kendine hastır.
Набожность - для воскресений! ..
Dindarlık, Pazar gününe hastır!
Переводчики : chudoyudo, NNatalia, irondelle, Tilven, BigL, Hast, Diana _ Miller, bambi2 ozbarkobzzzzz, Molly19, indeborga, Neeter
Çeviri :