Inis traduction Turc
1,691 traduction parallèle
Подготовьте ваши посадочные * inis талоны.
Lütfen biniş kartlarınızı hazırlayın.
Можете приступать, генерал.
İniş izni verildi General.
Обратите внимание на их плавную походку и жёсткую посадку!
Şu süslü ayakkabılara bakın. Nasıl bir iniş!
Это как запуск на луну, ты видишь CAPCOM - "Вперёд, вперёд!"
Aya iniş gibi olacak, sanki kapsül iletişimini göreceksiniz, "git, git"
25 км пути до окраин Гульмиры нельзя описать иначе, как спуск в ад, ставший реальным фильм "Heart of Darkness".
Gulmira'ya giden 25 km.'lik yol ancak cehenneme ya da modern dünyanın karanlığının kalbine iniş olarak tarif edilebilir.
Мне повезло с мягкой посадкой.
Şansıma, yumuşak bir iniş oldu.
Это по-людски, так его легче найдут!
Yumuşak bir iniş yaptı, onu bu şekilde daha kolay bulurlar!
Скоро точка высадки, я пойду первым.
İniş bölgesine yaklaşıyoruz. Önce ben.
Скоро уже высадка, надо потерпеть.
Acıya zaman yok. İniş bölgesi üstündeyiz. Kahretsin!
- Я рад тебя видеть.
Sert bir iniş mi yaptın?
Я думала, что мы садимся.
Bu doğru. İniş sırasındaydı.
Чуть потише.
İniş takımları.
Начинаем аварийную посадку.
Acil durum iniş prosedürü başlasın.
Мы были на парашюте, и как бы приземлились на вашем ранчо.
Her neyse, biz paraşütle atlamıştık ve sizin çiftliğinize iniş yapmak zorunda kaldık.
Обмен пассажиров и экипажа должен по плану произойти в аэропорту Адена... в Каире... объявил, что его страна не готова позволить террористам приземлиться.
Aden havaalanında yolcuların ve mürettebatın mahkûmlarla takas edilmesi planlanıyor. Yemen devlet başkanı bugün öğlende Kahire'de ülkesinin teröristlere iniş izni vermeye hazır olmadığını açıkladı.
Самолёт готовится к вынужденной посадке
Lufthansa acil iniş izni istiyor
Три, определите место приземления.
Üç Numara, iniş bölgesine en yakın rotayı göster.
Подготовиться к приземлению.
Harika bir iniş!
Общеизвестно, что четыре года назад сбой компьютера вызвал остановку тяговых двигателей шаттла "Интрепид" до того, как он достиг безопасной орбиты или запасной посадочной площадки.
Dört yıl önce, bir bilgisayar arızası yüzünden uzay mekiği Intrepid'in emniyetli bir yörüngeye ya da ikinci bir iniş alanına ulaşmadan önce, ana motorlarını kapatmaya zorlandığını herkes bilir.
А вас, доктор Джексон, в последний раз видели в Египте, в поисках доказательств, что инопланетяне были на Земле, и пирамиды - это посадочные площадки для их кораблей.
Size gelince Dr. Jackson, en son uzaylıların Dünya'ya geldiğini ve piramitlerin onların uzay gemilerine ait iniş noktaları olduğunu gösteren kanıtlar ararken Mısır'da görülmüşsünüz.
Если не долетим, мы достаточно близко, чтобы приземлиться на берег.
Başaramazsak, iniş yapmak için sahile hala yeterince yakınız. Hayır!
- Может, тогда скажешь, почему мы взлетели на закате, а сели в полдень.
O zaman belki sen bana, neden gün batımında kalktığımız halde gün ortasında iniş yaptığımızı söylersin.
Продолжаешь скатываться еще ниже, понимаете?
Hiç bitmeyen bir iniş gibi, anlarsınız ya?
Мы не имеем права везти вас в аэропорт.
Teyzecim, hava limanına iniş yapmak için yetkimiz yok.
Координаты для выброски :
Havadan iniş için koordinatlar.
Порядок, но самолет теряет высоту, впереди деревья, и я не успею выпустить шасси.
İrtifa kaybediyor ağaçlara doğru gidiyoruz ve iniş takımlarımız yok.
Если ты видишь будущее, как вышло, что ты не знала, что я прыгну из окна здания и приземлюсь на тебя.
Eğer geleceği görebiliyorsan, bir binadan aşağı atlayıp üstüne iniş yapacağımı nasıl bilemedin?
В 2153 году космический зонд Палео-17 совершил посадку на планете Тонис.
"2153 - PALEO-17 UZAY ARAŞTIRMA ARACI TANIS GEZEGENİ'NE İNİŞ YAPTI."
Шесть дней назад зонд совершил посадку... и уже передаёт первые данные.
Uzay aracı gezegene 6 gün önce iniş yaptı.
Похоже, посадка прошла неудачно.
Sanırım bu şey, kendi kendine iniş yapabiliyor.
Осторожнее с шасси.
- İniş takımına dikkat et!
Придётся садиться на воду где-то в Южно-Китайском море.
Güney Çin Denizi'nde suya iniş yapmak zorunda kalırız.
Ха, класс. По крайней мере шасси не нужны.
Harika, en azından iniş takımlarına ihtiyacımız olmayacak.
Мы можем немного промокнуть.
Biraz sarsıntılı ve ıslak bir iniş olabilir.
Надо выбраться отсюда до приземления.
- O iyi. - İniş yapmadan uçağı terk etmeliyiz!
Мне нужен чистый и тихий тачдаун с нулевой вероятностью того, что они нас запалят.
Yere çok sessiz ve temiz bir iniş istiyorum... Geldiğimizi görmelerine ve duymalarına şans vermeyin...
Мы снижаемся.
İniş için alçalmak üzereyiz.
Снижаемся?
Son iniş mi?
Скоро приземлимся в Питтсбурге.
Birazdan Pittsburgh'a iniş yapacağız.
Я переместил шифры, Расположил их на расстоянии 200 миль от аэродрома.
Kuyruk numarasını aldım,... 350 km'de ki tüm hava ve iniş alanlarına dağıttım.
Шасси не функционируют
İniş takımları kullanılmaz durumda.
Я могу спокойно разместить до четырех пассажиров, во время падения.
İniş boyunca güvenlikli bir şekilde 4 yolcu için yer sağlayabilirim.
Мы можем быть в оптимальной точке сброса через 34 минуты.
En uygun iniş süremiz 34 dakika içinde olabilir.
Мы достигнем зоны выброса через 32 секунды.
32 saniye içinde iniş bölgesine ulaşacağız.
Зона посадки подтверждена.
İniş bölgesi onaylandı.
Мы в 81.3 милях от зоны посадки.
İniş bölgesine 130 km kaldı.
Когда они заходили на посадку, произошел взрыв.
İniş yaptıkları sırada bir patlama olmuş.
Но мягко приземлился
Evet ama iniş yumuşaktı.
Они обнаружили там тайник.
Bir iniş deliği açıyorlar.
В конце концов, сегодня были и радости, и горести.
Günü sonunda, iniş çıkışlar oldu diyebiliriz.
Мне помогла мысль, что я выгружусь в твоей спальне.
Yatağına iniş yaptığımı düşündüm, bunun çok faydası oldu.