Isle traduction Turc
2,217 traduction parallèle
Его глушит дым, перешибает гарью.
Dumanla karışık isle örtülü.
Можешь начать, проявляя интерес к его работе.
Yaptığı işle ilgilenerek başlayabilirsin.
Так, это о работе?
Yani, bu işle alakalı?
Я нашел тут кое-что, что больше...
Neden? Stres. İşle ilgili.
Одобряй какие-нибудь мелочи, не связанные с работой.
İşle alakalı olmayan, onay verdiğin ufak şeyleri göster.
Если этого не было в его бизнес счетах, значит было в личных.
Eğer işle ilgili hesaplarında değilse, şahsi hesaplarındadır.
Прошли те дни, когда мы совмещали приятное с полезным.
- Yanlış cevap. İşle arkadaşlığı karıştırma günleri sona erdi.
Саммер ни при чем.
- Summer'ın bu işle bir ilgisi yok.
Мистер Риз, это не об ополчении Мерилэнда нам стоит беспокоиться.
Bay Reese, sanırım Maryland Milis'inin bu işle bir alakası yok.
Это ужасное потрясение, но я клянусь, что не имею к этому отношения, Дафна.
Çok kötü bir şoktu ama yemin ederim bu işle bir alakam yoktu Daphne.
Это просто бизнесс.
Tamamen işle ilgili.
Такие новички, как он, не всегда понимают объём необходимой работы.
Onun gibi yeni gelenler, işle meşgul olanları anlmazlar.
Я думал, бизнес-класс может действительно помочь в расширении бара.
İşle ilgili bir dersin barda da işe yarayacağını düşündüm.
По работе.
İşle ilgili.
Это... по работе.
Sadece... İşle ilgili.
Ну, почему бы мне не остаться здесь с Арло, а ты позаботишься об остальном?
Ben Arlo'yla burada kalayım sen de diğer işle ilgilen.
И у нас есть основания полагать, что Конг с этим связан.
Kong'un bu işle bir ilgisi olduğunu düşünüyoruz.
Он занимается деловой стороной дел, а я работаю с людьми.
O işle ilgileniyordu. Ben de insanlarla. Ama ikiniz sorun yaşadınız.
и это не более торттелини я доминирую над вами!
Ayrıca bu işle uğraşırken daha fazla tortellini artık yok! Size hükmediyorum ulan!
ƒумаю, дело в этой работе.
Bu işle alakalı olmalı.
У него были проблемы или что-то в его работе?
Hiç başı belaya girdi mi veya işle ilgili bir şey var mıydı?
- Вы работаете?
- Siz ne işle meşgulsünüz?
Поверьте мне, тот, кто убил ей нечего делать с этим.
Bana güven, katil her kimse bu işle bir ilgisi yok.
но разделяй работу и личное.
Ne kadar kızgın olursan ol işle özel meselelerini ayrı tutmalısın.
Проблема все-таки в нашей работе или во мне?
Problemin benimle mi yoksa işle mi?
В работе.
İşle.
Если это бизнес, вы должны говорить со мной.
İşle ilgiliyse benimle konuşmalısın.
Нет, пап, это была деловая вечеринка.
Yok babacığım, işle ilgili bir partiydi.
Брюс, ты не против присмотреть за этим?
Bu işle yakından ilgilenir misin Bruce?
Ты хорошо осведомлён в этом деле.
Bu işle ilgili çok şey biliyorsun.
А где работает твой муж?
Peki eşin ne işle meşgul?
Ты должен проанализировать данные в текстовом редакторе и затем внести их в базу в возможностью поиска.
Yazı editöründe verileri ayrıştırmalısın daha sonra araştırılabilir veritabanına işle.
Самым главным и важным на этой работе является : оставаться эмоционально стойким.
Bu işle ilgili aklından çıkarmaman gereken en önemli şey asla duygusal bağ kurmamaktır.
- Прости, по работе.
- Kusura bakma, işle ilgili.
Оказалось, что требования дяди Джерома были выше, так что...
Pekala, Jerome'un amcasının işle ilgili biraz daha bilgi talep ettiği ortaya çıktı.
На * * * идите все! Все п * * *, кто придумал этот бред!
Bu işle bir ilgisi olan herkesi sikeyim!
Где работаете, Эд?
Nasıl bir işle uğraşıyorsun Ed?
Мы собираемся охватить многие континенты.
Bu işle kıtalar arası olmayı hedefliyoruz, tamam mı?
Я разбираюсь со всяким на совершенно ином уровне.
Gördün mü, diğer seviyelerin tamamında da bu işle uğraşıyorum.
Да, это по работе.
Biliyorsun ki işle ilgili olacak.
Это было reaIIyбизнеса списания потому что Хотей пытался, чтобы заставить ее проводить мероприятия там.
Aslında sadece işle alakalıydı çünkü otel etkinlikleri orada yapmasını istiyordu.
Той ночью, я ничего такого не планировал.
O gece, o işle bir ilgim yoktu.
Все здесь вовлечены в это.
Herkesin o işle bağlantısı var.
Я по-прежнему президент компании, но не могу тратить деньги на её нужды, и вы не хотите, чтобы я вам помогал, но хотите, чтобы я дал показания.
Bu şirketin müdürü olarak her türlü işle uğraşacağım, ama şirketin parasını kullanamam, ve davada size yardım edemem. Ama yine de tanıklık yapmamı istiyorsunuz. Doğru mu?
- Вот именно. Если начали разбираться, разбирайтесь сами. Не отбирайте левой что передали правой.
Madem bu işle ilgilendin, sonuna kadar git işte!
Это имеет какое-нибудь отношение к сделке?
Yaptığımız işle bir ilgisi var mı?
Не могут они меня с этим связать, клиентка она или нет.
Anne bağlantısı olsun veya olmasın, beni bu işle ilişkilendiremezler.
Ты не хочешь сначала принять душ прежде чем мы испачкаем себя делами?
Birbirimizi işle kirletmeden önce bir duş almak istemez misin?
А я тебя что, не по делу, что ли, спрашиваю?
Sana işle ilgili bir şey soruyorum.
Тебе также стоит заниматься, тем, что действительно тебе нравится.
Sen de çok sevdiğin bir işle uğraşmalısın.
Куда это ты уезжаешь?
Ne işle uğraşıyorsun?