Mar traduction Turc
840 traduction parallèle
Вы просто испорченное чадо богатенького папочки.
Zengin babanın şımarık veledi.
Ты думаешь, я глупая, избалованная малявка.
Aptal ve şımarık veledin teki olduğumu düşünüyorsun.
Испорченные люди привыкли, что у них есть своя дорога. А у меня её никогда не было.
Şımarıkların her istedikleri yapılır.
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,.. .. избалованная и насквозь пропитанная лицемерка.
Benim şımarık, bencil, pohpohlanmış ve yapmacık biri olduğumu söylüyor.
- Просто избалованный ребенок.
- Şımarık bir velet işte.
Это же Конни Алленбери, прожигательница жизни, избалованный безмозглый ребенок!
Sağduyusu yok ki. Connie Allenbury'den bahsediyoruz... uluslararası çapkın beyinsiz şımarık zengin kızı!
Да, он чистил конюшню.
- Evet, atları tımar eden çocuk.
Ты избалованный ребенок и тебя надо пороть.
Şımarık bir çocuksun ve şamarlanman lazım.
Да, конечно.
Ve tabii ki şımarık.
От испорченного.
Şımarık olan.
Она просто маленькая собака на сене.
Ne yardan ne de serden geçen şımarık bir kız.
Вивиан — капризная, придирчивая, умная и жестокая.
Vivian şımarık, titiz zeki ve merhametsizdir.
Мне оставалось лишь ждать. Я ждал ее в маленьком кафе "Ла Мара" неподалеку от местного кинотеатра.
Şehir meydanında bir sinemanın yanında La Mar Azul adında ufak bir kafe vardı.
Помнишь "Акапулько"?
La Mar Azul'u hatırlıyor musun?
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Ha, beraber mutlu değil miydik? Ta ki o gelene kadar! Şımarık şımarık hareketler!
Она упряма, как избалованный ребёнок.
Şımarık bir çocuk gibi inatçı.
Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин.
Siz güvensiz, şımarık ve erkeklerin çekici bulduğu bir kadınsınız.
онечно, ведь твое милое личико изуродовано.
Sanırım, zarif şımarık yüzünle düşünebilirsin.
Я люблю когда они немного дерзки... немного нахальны, немного шаловливы
Onların biraz şımarık biraz arsız, biraz huysuz olmalarından hoşlanıyorum.
А всё из-за Красса, который решил заехать в Капую... с парочкой капризных размалёванных матрон!
Sırf Crassus, yanında iki şımarık, boya küpü tazeyle... Capua'da mola vermeye karar verdiği için!
И что бы могло означать это появление время от времени девушки у источника?
Peki, kaplıcadaki kızın şımarık görüntülerinin anlamı nedir?
Грязная тварь!
Pis şımarık!
Ты неуч и буян!
Şımarık bir çocuksun sen.
Если я снова коснусь вас, то только чтобы исполнить древний земной ритуал порки. Эту форму наказания применяли к испорченным детям. Вы можете идти.
Dokunursam, bu, pataklama adı verilen eski bir geleneği göstermek için, şımarık veletleri eğitmek için kullanılan ceza şekli.
- Далеко не уйдет.
- Görür şimdi şımarıklığı.
Ты смел соблазнить мою дочь!
Şımarık çocuk... Zavallı aptal.
Добряк, Радар, Горячие Губки, Меню и сержант Волмер собирают ребят по кусочкам.
Ağrısız, Radar, Sıcak Dudak, Fıstık ve Çavuş Vollmer'i bizim çocukları tımar ederken izleyin.
Все запишите эти сокращения.
Pekala şimdi hepiniz yazın bakalım. Roma rakamı bir "Kötü yıkanan şımarık kaplumbağa Charlie'yi ıslatır."
Вот так. Разбей все, ты разбалованная девчонка.
Aynen öyle, kır hepsini, şımarık Gine kızı.
Быстро все убирай!
Seni cılız, şımarık kız.
Да по какому праву?
Şımarık velet!
Его поведение оскорбительно.
- Küstah ve şımarık.
Ты - жалкий, избалованный мальчишка.
Sen - zavallı, şımarık çocuksun.
Блудный муж образумился... и возвращается к своей жене... к которой питает крепкую, проверенную временем любовь.
Şımarık kocanın aklı başına gelir karısına döner uzun süredir gerçek aşkı yaşadığı kadına.
Миллионы безработных в Германии к власти скоро придёт сумасшедший, а у нас пишут только о том как избалованная наследница бросает лорда ради жениха своей лучшей подруги.
Milyonlarca insan işsiz, delinin teki Almanya'da iktidara gelmek üzere. Ama biz sadece, şımarık bir kızın, en iyi arkadaşının nişanlısı uğruna bir Lord'u terk ettiğini okuyoruz.
Избалованная наследница, жадная горничная и спивающаяся карга -... кого волнует, мертвы они или нет?
Şımarık bir çocuk, parazit gibi bir hizmetli ve alkolik bir kocakarı. Ölüp ölmemeleri kimin umurunda?
Я тебя как следует почищу!
Güzelce tımar ederim seni.
Эти длинноволосые, умственно нестабильные, жалкие хулиганишки. Эти жалкие выскочки, которые проявляют смелость, только охотясь группами, как крысы, прибыли в Брайтон с определённой целью помешать жизни и собственности его населения
Bu, uzun saçIı, akılları başlarında olmayan serseriler, bu şımarık veletler, fareler gibi, grup halindeyken cesaret bulurlar ve
У вашего ребенка началась истерика, мистер Спок.
Çocuğunuz şımarıklık ediyor, Bay Spock.
Отмыть, отскрести - и из тебя, старушка, выйдет лучшая кобылка на свете.
Seni bir tımar edelim, temizleyelim buraların en hoş kısrağı olacaksın.
Сопляк!
Şımarık yumurcak!
- M-A-R-E, "Mare"?
- M-A-R-E, Mar?
"Mar", M-A-R.
Mar M-A-R'dır.
Я относился к тебе, как к избалованному ребёнку, с тех пор, как я подобрал тебя в пустыне!
Seni çölden aldığımdan beri şımarık bir çocuk gibi davranıyorsun!
Это дурацкий спор двух зарвавшихся стран.
Bu, iki şımarık ülke arasındaki saçma bir dalaştan başka bir şey değil.
Я хочу сказать... что мы не члены братсва...
Yani dedektif, biz şımarık tipler değiliz.
Детский поступок..
Şımarık bir götün, çocukça, aceleci bir hareketi.
- Просто предлагаю себя в цирюльники.
- Tımar hizmetlerimi sunuyorum.
- Мы так тебя совсем избалуем!
Şımarıyorsun değil mi?
Испорченные маленькие гадёныши.
Sizi şımarık hıyarlar!
Какая стерва.
Amma ukala ve şımarık bir kız.