Oder traduction Turc
505 traduction parallèle
Но и американец № 2, застигнутый врасплох, платит высокую цену!
... ama, bir an için savunmasız kalan Amerikan 2 numara, bedelini öder.
Если этому человеку удастся скрыться, ваш муж заплатит за это жизнью.
Eğer bu subay kaçacak olursa... kocanız bunu hayatıyla öder.
Каждый платит половину, и общая сумма меньше, чем совокупный подоходный налог.
Her biri yarısını öder ve toplam tutar genel toplamdan az olur.
- Мистеру Джонсону это по карману.
- Bay Johnson onun parasını öder.
Вы что-то ищете. Заплатите?
Bir şey arıyorsan, bedelini öder misin?
Заплатите, чтоб узнать, где жена Эдди Марса?
Eddie Mars'ın karısının yerini öğrenmek için öder misin?
Старики попросту смирились с этой ситуацией.
Yaşlılar durumu basitçe kabul ediyorlar : "Her zaman fakir olan öder."
- Он будет счастлив.
Seve seve öder.
Он будет счастлив.
Seve seve öder.
Ты же не хочешь, чтобы это случилось?
Eğer birisine işaret verirsen, Bowen bedelini öder.
Я намылю ему шею.
Ya öder, ya da boynunu kırarım.
- За похороны надо платить.
- Sonra cenaze masraflarını kim öder?
Дай мне деньги на проезд.
Otobüs parasını benim için öder misin?
Почему путь из настоящего в будущее каждый раз так дорого обходится человеку? Subs by linyok
Neden insanoğlu... bugünden geleceğe yol almak için böyle büyük bir bedel öder daima?
Несколько "бабочек" отвозят в участок, они платят небольшой штраф..... а через 24 часа они снова возвращаются на улицу.
Yosmalar minik bir bedel öder ve 24 saat sonra sokaklarına geri dönerlerdi.
Когда выбирают президента, он платит всегда. 270 франков, пожалуйста.
Göreve başladığında daima başkanlar öder. Adettendir. 270 frank lütfen.
... вносит квартплату ввиду печального события,..
Kirasını ödüyor. Her zaman muntazaman öder ama her zaman bir şeyler olabileceğini göz önünde bulundururdu.
Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги.
Kızlar fotoğraflarını çekeyim diye para öder bana.
Он всегда платит за жилье на три месяца позже.
Onu tanıdığımdan beri kirayı hep üç ay geç öder.
Завтра мой сын приедет, он с вами рассчитается.
Yarın oğlum geliyor. O sana öder.
Мужья платят.
Kocalar parasını öder.
Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать людей счастливыми.
Bundan kazanacağım bir yana onu nasıl olsa Lazar öder, insanlara mutluluk verdim mi, dünyalar benim oluyor.
- Откуда ты знаешь?
O her zaman öder. - Nereden biliyorsun?
Это парням надо платить.
Kızlar para ödemez. Erkekler öder.
И великолепный собеседник, это я, в итоге заплатит по счёту!
Ve, büyük hoşsohbet burdadır... ... o ben'im... bu durumda hesabı da öder.
Он обходит все лагеря по реке и скупает этих проклятых бабочек.
Nehirdeki tüm kamplardakilerle çalışır, o lanet şeylere para öder.
Мы их ловим, он их покупает, ну а охрана на этом хорошо зарабатывает.
Biz onları yakalarız, o da parasını öder, gardiyanlar büyük para kazanırlar.
Просто возьмите его сейчас и скажите своему папе, чтобы он заплатил мне, когда появится в городе.
Simdi siz alin bu kalemi, sonra babaniz kasabaya inince öder bana.
Все ему в этом районе платят.
Herkes ona para öder.
Якудза верен долгу
Bir yakuza borcunu öder...
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Bana bir şey olursa, bunu onlar öder. Anladın mı?
Заплатишь за такси?
Ücretini öder misin?
У него было с собой только 130 долларов. Остальное получите через неделю.
Sadece 130 vardı, ama bence gerisini haftaya öder, Bay Gazzo.
На Боба можно рассчитывать.
Bob borcunu öder.
Она мне заплатит тогда, когда придёт в себя, [ букв. - "соберётся вместе" ]
Kendini ne zaman toparlarsa o zaman öder.
Смок всегда платит по счетам.
Smoke borcunu her zaman öder.
Здесь, люди заказывают еду и платят за нее.
Benim mekanımda insanlar yemek ısmarlar ve parasını öder.
Заплатишь за меня?
Benimkini öder misin?
Сколько они интересно за него заплатят в колледже?
Üniversite ne kadar öder bunun için merak ediyorum.
Мне тоже так кажется.
Bence de öder.
Джоул за него заплатит.
Joel parasını öder.
Один выход в море за бутылками окупит
Denize yaptığın bir seferde toplayacağın şişeler öder.
ѕо-моему, совершенно правильным € вл € етс € то, что виновные должны сами оплачивать свое содержание под стражей и процедуры по получению информации, используемые в ходе допросов.
Suçlu bulunan kişi tutuklanma ve sorgulaması sırasında kullanılan haber alma prosedürlerinin masraflarını kendisi öder.
Может ты заплатишь, а я тебе потом отдам?
Sen öder misin?
Не волнуйтесь, родители будут по-прежнему вам платить.
Merak etmeyin, bizimkiler ücretinizi öder.
Ты сможешь добраться домой?
Hesabı sen öder misin?
Платить должен отец невесты.
Gelinin babası öder.
Как только управляющий выплатит все мои деньги.. я отправлюсь завоевывать мир.
Müdür tüm paramı öder ödemez Büyük Okyanus üzerinden tüm dünyayı fethedeceğim.
А кому предъявляют счет?
Faturayı da kim öder?
Ваше Величество! Если бы кто-то другой так же оскорбил меня, он бы заплатил своей кровью.
Bana bu şekilde hakaret eden birisi, bunu kanıyla öder.
Давай "? как такие условия?
"Ne var? Yapma?" mı? Hadi 300 doları kendi cebimden çıkarıp ilanı ödedim diyelim... kadını yakalarsak eğer, bana geri öder misin?