Rc traduction Turc
1,424 traduction parallèle
что они связаны вместе общим предназначением, озарять действительность, быть необычными?
Genel bir amaç için bir araya getirldiklerini, göz kamaştırcı bir gerçeklikle sıradışı olduklarını?
Вы когда-нибудь видели хоть одну из наших девушек... с такими вьющимися волосами?
Bizimkilerden saçı bu kadar kıvırcık olanını hiç gördün mü?
Он любит перепелиные яйца, которые я кладу в мясные шарики
Köftelerin içine koyduğum bıldırcın yumurtalarını çok sever.
Эйнштейн, Ньютон или Сержант Пушистые Ботинки.
Einstein, Newton ya da kıvırcık botlu çavuş.
Да, точно. Рыжие волосы.
Evet, doğru, kıvırcık kızıl saçlı!
Мне надо вернуться в студию, но я позову тебя позже, ладно, Винни-Пух?
Benim stüdyoya gitmem lazım. Seni sonra ararım pıtırcığım.
что нам туда?
Sen, kıvırcık çocuk!
Я собираюсь быть прямой, с вами, Чико.
Seninle açık konuşacağım, kıvırcık.
Вы не возражаете, если я призываю вас Chico
Sana kıvırcık dememin bir sakıncası var mı?
К сожалению не собирается платить по счетам, Чико.
Üzgün olmak faturaları ödemez, kıvırcık.
- Послезавтра, Чико.
- İki gün sonra, kıvırcık.
Вы получили деньги, Chico
Parayı getirdin mi, kıvırcık?
Я не хочу быть прачкой.
Ben çamaşırcı olmak istemiyorum.
Я сидел в палатке с несколькими прачками.
Birkaç çamaşırcı kadınla birlikte çadırda oturdum.
Заткнись, дурак. Конечно, он там был.
Yemek çadırının içinde çamaşırcı kadınlarla âlem yapmakla meşguldü!
Каждая сестренка желает,... чтобьi ее уложили...
Bütün salon beni kıvırcık diye Çağırıyor neden? Çünkü bir kız yapılmış saçlara ihtiyaç duyar.
А я хочу чтобы у тебя не было кудряшек.
Keşke saçların şeytanınki gibi kıvırcık olmasaydı.
- Да, охотимся на перепёлок.
- Bıldırcın avlıyoruz.
- Да, верно.
- Ayak altında olmayacağız sadece bıldırcın avlıyoruz. - Önemli değil.
- На перепёлок охотитесь?
- Bıldırcın mı avlıyorsunuz?
Предлагать им нефтяную цену я не собираюсь. Дам им цену перепёлки на базаре.
Onlara petrol üzerinden değil bıldırcın üzerinden ödeme yapacağım!
У Вас прекрасное ранчо. А я люблю охотиться на перепёлок.
Burası güzel bir çiftlik, ben de bıldırcın avlamayı çok severim.
Тогда я пойду и поохочусь на перепёлок на соседнем ранчо, так что... Хоть я и самозабвенно последую этой Вашей церкви по мере своих сил. Но без пожертвований.
Burada yaptığım gibi bir başka çiftlikte de bıldırcın avlayabilirim ama kilisen için elimden geldiğince destek olmak istiyorum hem de ekstradan!
Мне нравятся твои кудряшки.
Kıvırcık saçlarına bayıldım!
Блондин, курчавый.
Orta boylu, topluca. Sarışın, kıvırcık saçlı.
Ждут, как им быть.
Veya kıvırcık bir peruğu,
Что Джимми Крикет тут делает?
Jiminy cırcırböceği burada ne yapıyor?
Я предпочитаю перепелку.
Ben bildırcın istiyorum.
Мы делаем это так - перепелка, утка, перепелка, утка, перепелка, утка...
Bu masa bıldırcın, ördek, bıldırcın, ördek, bıldırcın, olarak devam ediyor
Две перепелки... одна рядом с другой. Приятного аппетита.
İki bıldırcın.. yan yana.
Вернись, ты, кудрявая проститутка!
Buraya gel, seni kıvırcık saçlı orospu!
Ah! Да ты наездник!
Seni dırdırcı!
- Наезник. ( Игра слов nagger-nigger )
- Dırdırcı.
Ты могла бы услышать стрекот сверчков, но не услышишь, потому что им стало неудобно от того, насколько несмешные твои шутки!
Cırcırböcekleri cıvıldayacaklardı, ama bu esprinin hiç komik olmadığını fark edince rahatsız hissettiler.
Например, прошлой ночью я думала о том, что надо завтра сделать и обо всё, что я не сделала вчера а потом я услышала сверчка.
Dün gece, yarın yapmak zorunda olduğum herşeyi düşünüyordum ve dün yapmadığım şeyleri, sonra bir cırcırböceğinin sesini duydum.
Потом я подумала о моей подруге Сьюзан которая назвала сына "Сверчком".
Sonra kızının adı "Cricket" ( cırcırböceği ) olan arkadaşım Susan'ı düşündüm.
И я хочу куклу солдата Балтора на Пасху, и пять Crash'n'Go радиоуправляемых машинок, ты понял?
Paskalya için, bir tane Baltor askeri ve beş tane Crash'n'Go RC arabalarından istiyorum, anladın mı? !
Ну, судьи носят длинные черные робы и прекрасные белые кудрявые парики
Kânun, uzun, siyah cüppe ve çok hoş, beyaz, kıvırcık peruk takıyor.
Если ты откроешь мне секрет, я никому не расскажу о том, как ты съела сверчка.
Eğer bana sırrını anlatırsan, kimseye cırcırböceği yediğin zamandan bahsetmem.
А теперь извините меня, я пойду далеко-далеко от раздражающих меня людей особенно от занудных блондинок с черными от кофе зубами
Eğer izin verirseniz, sinir bozucu insanlardan çok uzaklara gitmek istiyorum. Özellikle, kahve lekeli dişi olan, dırdırcı, çocuksuz sarışınlardan.
А сейчас они более хрупкие, чем парочка яиц куропаток.
Ve şu anda, iki bıldırcın yumurtasından daha hassaslar.
Эта любовь-морковь вызывает у меня рвоту содержимым обоих моих желудков - с солёной и пресной водой.
Böyle sevgi pıtırcıklarını görmek tatlı ve tuzlu su midelerimin bulanmasına sebep oluyor.
Что, твоя осьминожка оказалась ворчливой клячей с небритыми щупальцами, а?
Ahtopot kız arkadaşın dokunaçları bigudili bir dırdırcıya dönüştü, ha?
Все мы несколько раздражены, когда давление так повышается.
Takma kafana. Üzerimizde baskı olduğunda hepimiz biraz hırçınlaşırız.
Поскольку ты ведёшь себя так, как будто чем-то обижен.
Sen pek bir hırçın davranıyorsun.
Даже если другие люди остаются немного раздаженными.
Bu yüzden diğer insanları hırçınlaştırsanız bile.
Мне, пожалуйста, перепелку.
Ben bıldırcın alayım, lütfen.
Он взял перепелку.
O bıldırcın aldı.
Кстати, я всех вас приглашаю остаться.
Alfred ve ben bir kaç komşumuzla bıldırcın avına çıkacağız.
Это сверчок?
Bu, cırcırböceği mi?
. А также и вспыльчивость и раздражительность.
Onlar ve hırçınlık.