Rca traduction Turc
437 traduction parallèle
Я смеюсь не над вами, мне это не свойственно.
Sana gülmüyorum, sadece bana biraz ağırca geldi de.
Знаешь, о чем я? Когда ты покупаешь телевизор, ты не покупаешь "Sony", если хочешь RCA.
Televizyon alırken, eğer RCA istiyorsan, Sony almazsın.
Это наиболее остроумная часть моего плана.
- Zekice! Nasıl peki? İşin en hınzırca bölümü de bu...
Я слышал, вы планируете оргию когда мы приедем в Огаллалу.
Sizin Ogallala'ya varınca gerçekleştireceğiniz muzırca planlarınızın olduğunu duydum.
"Человек в ботинке жил, улыбался злобно. Тот ботинок теплый был, было в нем удобно."
"Namussuz bir adam vardı, ayakkabıda yaşardı, gülümserdi hınzırca."
Я не буду слушать, и я не тупая.
Ben emir almam ayırca salakda değilim.
Выглядело как футляр, очень тяжелый
Bir çeşit valizdi, ağırca.
Ну еще, иногда она бывает такая колючая
Sanırım bazen biraz zıpırca davranıyor.
Он этрусский, его ошибочно считают египетским из-за начертания.
Deseni yüzünden Mısırca ile karıştırılmış.
По правде говоря, вас стоит заключить под стекло.
Hatta sizi sırça faunusa koymak lazım.
Что вы продаете? Щетки или журналы?
Ne satıyorsun, fırça mı, dergi mi?
Каждый его мазок - это автограф.
Ama teknik, fırça izleri, her şey onun imzasını taşıyor.
Всем известно, что у белки есть белый пушистый хвост.
Sincapların kocaman fırça gibi kuyrukları olduğunu herkes bilir.
Может, это так же было в жизни, как в тот раз, когда Дьявол на твоих глазах красил в красный цвет наши колеса и работал хвостом вместо кисточки?
Tekerlekleri kırmızıya boyayan... ve kuyruğunu fırça olarak kullanan Şeytan'ı gördüğün gibi.
Прочитай ей лекцию о морали и отпусти.
Biraz fırça atıp gönder.
Кисть в руках может держать любой.
Herkes fırça tutabilir.
Всевозможные расчески и щетки.
Bir sürü fırça.
Пару мазков на рту, немного жизни во взоре. Дух дамы витал на картине, как пламя свечи.
Geriye sadece vurulacak bir fırça darbesi, kondurulacak son bir renk kalmıştı ki, karısının ruhu bir kez daha lambanın içindeki alev gibi titredi.
Наконец-то пара мазков сделана, а жизни прибавилось.
Ve son fırça darbesi vuruldu, boya son kez sürüldü.
Щеточка.
Küçük bir fırça.
Ты этим добьёшься только одного - получишь пинок в одно место.
Bu durumda elde edeceğin tek şey iyice bir fırça yemek olacak.
Что касается Дэвиса Лиланда, продолжай подделывать шедевры хоть до страшного суда.
İş Davis Leland'ın şüphelenmesine kalırsa, elinde bir fırça tutacak gücün olduğu müddetçe istediğin kadar sahte sanat eseri yapabilirsin.
Твоя мать будет в ярости.
Annenden fırça yiyeceğiz.
Я думаю, что живопись Утрилло просто фантастична, правда, она не всегда согласна со мной.
Bence Utrillo'nun fırça darbeleri muhteşem.
Это неизвестные работы, несомненно, подлинные, судя по технике исполнения и использованным материалам.
Bunlar bilinmeyen eserler, tamamen gerçek, son fırça darbesine ve malzemesine kadar.
Вот эту щетку, сэр.
Bu, ona verdigi fırça, efendim.
Всем взять инвентарь и начать работать!
Herkes eline bir fırça alıp işe koyulsun.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
Başrollerde, kadınların mutfaktan çıkmaması gerektiğini düşünen komiserinden sürekli fırça yiyen alkolik, huysuz ama sevecen bir üsteğmen ve feminist görüşlü genç, güzel ve cıvıl cıvıl bir kadın polis var.
ФКС ни на что не способно, кроме нагоняя.
FCC bize fırça çekmekten başka bir şey yapamaz.
Викинг отрисовывал фотографию вертикальными штрихами, линия за линией, и вот, наконец-то, к огромному облегчению, мы увидели его опору, прочно стоящую на марсианском грунте.
Viking, resmini, dik fırça darbeleriyle, çizgi çizgi çizdi. Sonra, inanılmaz bir ferahlamayla, ayağının güvenli bir şekilde Mars zeminine oturduğunu gördük.
Очень красивая.
Gerçekten çok güzeldi, sanki sırça bir araba!
Он меня сильно отругал...
Bana fırça atıyordu.
Я упрекал его, но он только дерзил.
Ona biraz fırça attım, ama o da dik başlılık etti.
- Нужна новая кисточка для твоего масла...
- Yeni boya için fırça lazım.
- Ты бьешь их ремнем? - Ремнем, щеткой, газетой...
Fırça, kemer, gazete...
Я хочу посмотреть, что у вас есть из гребней, щёток и ручных зеркал.
El aynası, tarak, fırça almak çok hoşuma gitti.
Я знаю, что ты получил небольшую взбучку за то, что взял нас с собой.
- Biliyorum, küçük bir fırça yedin.
Я уверен, Ваш выговор возымеет действие.
Çektiğiniz fırça hayli etkilemiştir eminim.
- Иногда я не могу ничего нарисовать.
- Bazen olur bir fırça darbesi bile vuramam.
Мистеру Вуду понравились миниатюры и он заплатил ей за них.
Porsuk kılı mı yoksa sıradan bir fırça mı kullanayım?
А вы возвращайтесь в Уиткомб и объясните все своей тетушке.
Anlaşılan metalden bir fırça da aynı etkiyi yaratıyor.
А эти кустистые заросли между деревьями?
Peki ağaçların arasındaki şu fırça gibi şeyler?
Эй, лохматый ты возишься с мороженым уже битый час.
Hey, fırça-kafa. Tam bir saattir o şeyi yiyorsun.
Кисть.
Bir fırça!
Блин, у тебя депрессия.
Sırça fanusun içindesin.
В таком случае, "доктор", не забывайте мыть руки перед вахтой.
Pek ala Doktor, çalıştırmadan önce fırça ile ovmayı unutma.
Повторение жеста гения принесет мне больше удовлетворения, чем мой собственный мазок кисти.
Bir dahinin mayasını ortaya çıkarmak beni, kendi fırça darbelerimle yarattıklarımdan daha çok tatmin eder.
Уже три дня... как нас наказали.
Üç gün oldu bile. Fırça yediğimizden beri mi diyorsun?
Разве Пикассо запрещали рисовать кистью?
Picasso'ya "fırça yok" diyebilir misiniz?
Ирригатор флос, ополаскиватель, щетку, отбеливатель.
Su pompası diş ipliği, sıvı macun, fırça, gargara.
Мистер Робертс, вы использовали растворители для очистки щеток в цеху?
Dükkanda, Bay Roberts, fırça temizlemek için çözücü mü kullandınız?