Rt traduction Turc
24,241 traduction parallèle
Поразительно точный сериал.
O dizi şaşırtıcı derecede gerçekçi.
Я больше не различаю!
Artık ayırt edemiyorum!
Технологии нового поколения, засекреченные вещи уровня подразделения Q.
Yeni nesil teknoloji, yüksek kalite savunma zımbırtıları falan.
А вы чертовски привлекательны.
Sen de çıldırtıcı derecede çekici.
А вообще, я в ужасе.
İçimde ise, fırtınalar kopuyor.
Я собрал кузнечиков и гусениц, чтобы отужинать.
Akşam ziyafeti için bir kaç cırcır böceği ve tırtıl da topladım.
Не хочется узнать, на что способен этот парень, когда его загнали в угол.
Sırtını duvara dayamış bu herifin neler yaptığını düşünmek bile istemiyorum.
Неудивительно, что ты слегка вышел из себя.
Biraz üzgün olman şaşırtıcı değil.
Там тоже не в урагане дело.
- Bunun sebebi fırtına da değil.
Когда ты забираешь свои клятвы и отворачиваешься от Света, ты становишься Отступником.
Yeminlerini eder de Hareket'e sırt çevirirsen İnkarcı'sındır.
И я знаю, что Лестница говорит нам : те, кто отвернулся от Истины, должны навечно остаться в мире теней.
Hakikat'e sırtını dönenler, sonsuza dek gölgelerde yürümeye mahkumdurlar.
Да. Клянёшься ли ты никогда не отвращаться от посланий, даже если мрак проберётся в твоё сердце?
Karanlık kalbine ne sokarsa soksun mesaja hiçbir zaman sırtını dönmeyeceğine yemin ediyor musun?
Видимо, из-за грозы.
Fırtınadan dolayı olmalı.
Бумажника нет, а ваш портативный прибор для распознавания отпечатков не работает из-за погоды.
Cüzdanı yok, ve senin, aa, Taşınabilir parmakizi zımbırtısı da çalışmıyor hava yüzünden.
И Дейв зарезал Габриэля, а потом потерял его в грозу.
Sonucunda, Dave Gabriel'i bıçakladı, Gabriel kaçarak fırtınada izini kaybettirdi.
Вероятно, полезли выше из-за дождя.
Fırtına yüzünden yukarılara çıkmış olmalılar.
Вот это да, какая была гроза!
Lanet olsun, ne berbat bir fırtına!
Представляю, как трудно было разыскивать сбежавшего психбольного посреди бури.
Kaçak bir akıl hastasının izini bulmak Hem de bu fırtınada, oldukça zor olsa gerek.
Гроза помешала камерам записать все должным образом.
Fırtına yüzünden sanırım, Hiçbir kamera düzgün çalışmıyormuş.
Они отобрали нас из числа всех крыс и дали нам грызть кусочек драгоценной силы его величества.
Dışarıdaki sıçanlar arasından bizi seçtiler ve majestelerinin değerli gücünü tırtıklamamıza izin verdiler.
И снег, и дождь столь отдалён, но мы покажем вам циклон.
# Kar, sulu kar veya yağmur ihtimali yok # # Ama şimdi fırtına #
Если бы здесь были зарезервированные места и у нас были билеты, то это было бы нормально но очередь такая что, первый пришел - первый прошел а не "приди попозже и все равно пройди первый"
Yerler ayırtılmış olsa ve hepimizin bileti olsa sorun çıkmazdı. Ama bu sırada erken gelen oturuyor. Geç gelip yine de oturmuyor.
На спине.
Sırtındaki.
Можно я затянусь?
Bir fırt versene?
Такие коня на скаку остановят.
Güçlü kadınlar sadece fırtınaları atlatır.
А ты сама должна быть этим конем.
Sen, fırtına olacaksın.
Я - шторм.
Bir fırtınayım ben.
Дебс расклеивает объявления, ищет себе партнера по жизни.
Debs etrafa hayat arkadaşı aradığını belirten yırtılabilir ilanlar yapıştırıyor.
То есть, мы просто отвернемся от него.
Ona öylece sırtımızı mı dönelim yani?
Я смогу заплатить налоговой. и тогда даже ваш залог дома и тогда... залог исчезает.
Ben Gelir İdaresine olan borcumu öderim, ve hatta sizin evinizin üzerindeki ipoteği bile kaldırtırım ve sonra ev kurtulur.
Каждый раз, когда я только закончу уборку, ураган Мэйсон уже успевает устроить очередной шторм.
Ne zaman etrafı toparlasam, Fırtına Mason evde ikinci turunu atmış oluyor.
И спасибо, что положил мой... ну ты понял, в рюкзак вчера.
Dün sütyenimi sırt çantama koyduğun için teşekkür ederim.
Кое-что довольно удивительное.
Oldukça şaşırtıcı birşey.
Меня трясет от этого.
Bu beni çıldırtıyor.
Это полезно для твоей спины.
Sırtın için iyidir.
- Удивительно.
- Şaşırtıcı.
Команда Раптор, готовы надрать задницы
Konuşan Yırtıcı Kuş, kafalarını ezmeye hazırım.
Раптор, идем к хозяйской спальне
Yırtıcı kuş ana süite ilerliyor.
Раптор, как дела?
- Yırtıcı kuş, durum nedir?
Раптор в 45-ти
Yırtıcı Kuş 45 dk. uzakta.
Кобра, держите позицию, будьте готовы, как только подойдут Тигр и Раптор.
Kobra, konumunu koru,... ama Kaplan ve Yırtıcı Kuş gelince harekete hazır ol.
Кто-то поставил свои ноги мне на шею и на спину.
Sırtımda ve boynumda birinin ayakları var.
Хочешь чтобы я потерла твою спину?
Sırtını ovmamı ister misin?
Кто-то поставил.. свою ногу на мою шею и мою спину.
Birisi sırtıma ve boynuma ayaklarıyla basıyor.
Это не удивительно.
Şaşırtıcı değil.
Что не удивительно, учитывая его профессию.
Profesyonel bilgisini düşünürsek şaşırtıcı değil bu.
Словно розгой по спине ;
Sırtıma bir sopa indi sanki
Боль пронзит меня тогда,
Sırtım ağrımaya başladığında
- С самого начала жалуется на боль в спине.
- Sırt ağrısından şikayetçi.
Ты сказала мне быть с Оуэном, а потом отвернулась от меня и оказалась на другой стороне.
Bana Owen'la birlikte olmamı söyledin. Sonra bana sırtını döndün ve şimdi benim tarafımda değilsin.
Вас понял
Yırtıcı Kuş, hedef sana doğru geliyor. Anlaşıldı.