English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ S ] / Sans

Sans traduction Turc

38,121 traduction parallèle
И ослабить наши позиции, если Марс не захочет мира?
Peki Mars barisa sans vermezse mevkimiz sarsilir mi?
Хера с два!
Öyle sansınlar.
Дело верное.
En iyi şansın?
Тут вообще ловить нечего.
Evet Donny, sanki şansın varmış gibi.
Просто это дурной знак.
Bu kötü şans getirir.
Надо было поступать по совести.
Şansın varken doğru olanı yapmalıydın.
Который даже не попрощался.
Elveda deme şansı olmayan.
Не испытывай судьбу.
Şansını zorlama.
Как ужасно не повезло.
Ne kötü bir şans.
Я не доберусь до Висконсина с такой удачей, которая у меня сейчас.
Son dönemdeki şansıma bakarak Wisconsin'e kadar gitmeyi başaramam.
Дело в чём, у нас больше нет выбора.
Sorun şu ki, artık seçme şansımız yok.
А я рискну.
Şansımı deneyeceğim.
Почему бы ей не дать шанс?
Neden ona bir şans vermiyorsun?
Президент не получают шансов. Их испытывают.
Başkanlara şans verilmez, test edilirler.
Тебе повезло.
Şansın yaver gitti o zaman.
Я пошел на это, потому что у меня не было выбора.
Ayak uydurdum çünkü başka şansım yoktu.
Это лишь показывает в какой мы пизде, если это наш лучший шанс узнать о происходящем.
Neler olduğunu öğrenmek için en iyi şansımız buysa ne kadar kötü durumda olduğumuz ortada.
У тебя нет выбора.
Başka şansın yok.
Я купил тебе этот единственный шанс.
Sana bir şans verdim.
Другого не будет.
Başka şansın olmayacak.
Если б ты дал мне шанс отговорить тебя от этого.
Keşke seni bundan vazgeçirmem için bana bir şans verseydin.
Я просто хотела узнать, не повлияет ли мой переезд из Нью-Йорка на мои шансы.
New York'tan taşınmamın kızımı geri alma şansımı etkilemesini istemiyorum sadece.
Можешь вылезти и испытать судьбу.
Dışarı çıkıp şansını deneyebilirsin.
Он просто не мог быть исполнен.
Hiç yürüme şansı yoktu.
Небольшой был выбор.
Başka şansım yoktu.
— Пытаюсь убедить тебя дать мне ещё один шанс.
Bana bir şans daha vermen için seni ikna etmeye çalışıyorum.
! - Выбора не было!
- Başka şansın yoktu.
Первая удача с этой девушкой.
Bu kızda şimdiye dek gördüğüm ilk şans kırıntısı.
Не удача здесь главная.
Burada yetkili şans değil.
И сегодня я потеряла пациента... милая девушка, которой не повезло.
Bugün bir hastamı kaybettim. Şansı tükenen tatlı bir kızı.
Думая, что когда докажу свою веру, ему останется лишь помочь мне в последний раз поговорить с моими детьми.
İnanç ve güvenimi kanıtladığımda, hiçbir şansı kalmayacaktı. ama çocuklarımla konuşmak için bir şans daha tanıyacaktı.
Но я всю ночь сидела у вашего дома и проследила за вами, так что у вас нет выбора, кроме как пустить меня в ваше устройство.
Tüm gece evinin önünde bekledim ve buraya kadar da sana eşlik ettim. ... hiçbir şansın yok, beni o makineye sokacaksın.
На главной улице всё перекроют, так что ты не пропустишь.
Anayolu kapatacaklar, .. ve sen de bu şansı kaçırabilirsin.
Сотру и, может, это даст нам ещё один шанс ".
Belki bu bize bir şans daha verir. "
Наши шансы на успех всегда были невелики.
Zaten başarılı olma şansımız çok azdı.
- Если представить, что мы на пороге какой-то невероятной победы, чего-то действительно значительного,
Farz edelim ki akla hayale gelmeyecek şekilde başarılı olma şansı edindik. Olacağından değil ya.
Слушай, мне всё не до твоих бумаг. Ведь в Нью-Йорке сейчас ручками вообще не пишут.
O şeyi imzalama şansım olmadı çünkü artık New York'ta kimse kalem kullanmıyor.
За удачу спасибо.
Şans için sağ ol.
С помощью КТУ у нас будет больше шансов достать тот список.
ATB'nin yardımıyla listeyi ele geçirme şansımız daha yüksek.
Удачи.
- Bol şans.
У меня не было времени выразить соболезнования насчёт команды.
Adamların için özür dileme şansı bulamadım bir türlü.
Это наш единственный шанс найти Джадала.
Jadalla'yı bulmak için tek şansımız şu an da bu.
У нас здесь нет выбора.
O şansımız yok bizim.
Выбора нет, нужно защищаться!
Kendimizi savunmaktan başka şansımız yok!
- Если будет сражаться вместе, есть шанс, что мы выживем, удержим позиции, может, даже отбросим их.
Onlarla birlikte savaşırsak, yaşamak için iyi bir şans var, Bizim yerimizi tutun, belki de onlarla savaşın.
- Не знаю, есть ли у тебя шансы.
Ne gibi şansın olacak bilmiyorum.
Без него наши шансы на успех в Нассау значительно возрастут.
O ortada olmazsa Nassau'daki başarı şansımız hayli artar.
Мне надо понять, какой рычаг у нас есть на этого Крума.
Croome denen adama karşı ne kadar şansımız var anlamak istiyorum.
Если у тебя в штанах член, то тут тебе ничего не светит, бро.
Eğer o pantolonun içinde çükün varsa, şansın yok dostum.
Я обычно не из тех, кто говорит словами с открытки, но... в последнее время я убедилась, что удача напоминает тебе, каким прекрасным может быть мир.
Bak, ben tebrik kartı gibi konuşan insanlardan değilimdir ama son zamanlarda şansın insana dünyanın ne güzel bir yer olabileceğini hatırlattığını fark ettim.
Повезло...
Şansınız var...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]