English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ W ] / War

War traduction Turc

186 traduction parallèle
Я даже знаю его родословную. На самом деле его предком был Ветеран.
Aslında, babası tüm zamanların efsane atı Man O'War idi.
Знаете, когда Вояку... остранили от скачек и поставили в стойло, он производил в год сто двадцать - сто тридцать жеребят.
Man o'War yarış artını biliyorsun, yarış hayatı bitince onu damızlık yaptılar. Yılda ortalama 120, 130 tay yaptı.
- лгм пас леса. BATTLESTAR GALACTICA SEASON 01 EPISODE 16 WAR OF THE GODS PART 2
Pisti boşaltın!
Он сделал "Cap" поверх моего куска, и "MPC" поверх этого, и написал "WAR" ( война ) рядом с куском Fat Albert'а.
O bana bir Cap yaptı ve bir MPC yaptı, ve bi daha ki savaşım Fat Albert'e yazdı.
Мы начнем войну с нейтральной зоны, изменим денежную единицу согласно дополнительному плану междуштатной политики...
We'll rehab the war from a neutral zone, remaking dust in interstate plusplan levels.
Ураган опережает, слева к нему приближается Четвероногий, за которым несутся Боец и Монета.
Kulvarın içinden gelen Whirlwind, ve dış kulvardan da Quadruped geliyor, onları Dog O'War ve Fido izliyor.
Боец отстает.
Dog O'War dış kulvardan hızlı bir atağa kalktı.
Первым пришел Ураган, вторым, Едок, за которым примчался Боец.
Whirlwind birinci geldi, ikinci, ChewMyShoe, onları Dog O'War takip etti.
- Временами.
- Güzel sahneleri war.
Фон Клозевитц, "На войне".
Von Clausevitz, On War.
Семь лет министром обороны во время Вьетнамской войны. Seven years as secretary of defense during the Vietnam War.
Vietnam Savaşı sırasında savunma bakanı olarak 7 yıl.
Кеннеди пытался предотвратить войну. Kennedy was trying to keep us out of war.
Kennedy bizi savaştan uzak tutmaya çalışıyordu.
Я пытался помочь ему предотвратить войну. I was trying to help him keep us out of war.
Ben de ona yardım etmeye çalışıyordum.
А Генерал Кёртис Лемей, у которого я служил... And General Curtis LeMay, whom I served under под непосредственным руководством, во время Второй Мировой Войны, сказал : ... as a matter of fact, in World War II, was saying :
Dünya Savaşı'nda emrinde hizmet ettiğim General Curtis LeMay ise diyordu ki :
Я участвовал в двух войнах, и знаю что война заканчивается тогда... I have participated in two wars and know that war ends когда она катится через города и деревни... ... when it has rolled through cities and villages всюду сея смерть и разрушение.
İki savaşa katıldım ve şunu biliyorum ki savaş şehirlere ve köylere bir bir yayılıp her yere ölüm ve yıkım saçtıktan sonra biter.
Для некоторых, существует логика войны. For such is the logic of war.
Çünkü savaşın mantığı budur.
Это было везение что была предотвращена ядерная война. It was luck that prevented nuclear war.
Nükleer savaşı önleyen şanstı.
Мы подошли так близко к ядерной войне в конце. We came that close to nuclear war at the end.
Sona doğru nükleer savaşa ramak kalmıştı.
В мою семилетнюю бытность министром... In my seven years as secretary мы подходили на толщину волоска к войне с Советским Союзом... ... we came within a hairsbreadth of war with the Soviet Union три раза.
Yedi yıllık bakanlık dönemimde Sovyetler Birliği ile aramızda üç farklı olayda savaşa kıl payı kalmıştı.
Черт, это была настоящая война. Cold War? Hell, it was a hot war.
Hayır, resmen sıcak savaştı.
А затем пришла война. And then the war came.
Sonra savaş başladı.
Он был лучший боевой командир за всю службу что я прошёл в войне. He was the finest combat commander of any service I came across in war.
Savaşta gördüğüm bütün hizmetlerdeki en iyi savaş komutanıydı.
Lesson # 5 : Proportionality should be a guideline in war.
Savaşta, orantılı olmak bir kural olmalı.
Американско-Японская война была одной из самых зверских войн... The U.S.-Japanese War was one of the most brutal wars во всей истории человечества. ... in all of human history.
ABD-Japonya Savaşı insanlık tarihinin en kanlı savaşlarındandı.
Что можно раскритиковать... What one can criticize так это то, что человеческий род, предшествовавший тому времени и сегодняшнему,... ... is that the human race prior to that time and today в действительности не воюет, соблюдая то, что я называю : "правилами войны."... has not really grappled with what are, I'll call it "the rules of war."
Eleştirebileceğimiz şey insan ırkının ondan önce ve bugün aslında "savaş kuralları" ile savaşmadığıdır.
ЛеМэй сказал, "Если-бы мы проиграли войну... LeMay said," If we'd lost the war мы-бы все подверглись судебному преследованию как военные преступники. "... we'd all have been prosecuted as war criminals. "
LeMay : "Savaşı kaybetseydik hepimiz savaş suçlusu olarak yargılanırdık." dedi.
Он, и я скажу, что и я... He, and I'd say I вели себя как военные преступники. ... were behaving as war criminals.
O ve ben savaş suçlusu gibi davranıyorduk.
This morning Senator Scott said,'The war which we can neither win, lose, nor drop свидетельствует об идеологической зыбкости... ... is evidence of an instability of ideas размытой последовательности решений нашей политики нервного умиротворения, которая вызывает крайнюю обеспокоенность.'... a floating series of judgments, our policy of nervous conciliation which is extremely disturbing.'
"Galibi veya mağlubu olamayacağımız ve bitiremediğimiz bu savaş, fikirlerin istikrarsızlığının değişken bir dizi kararın, son derece rahatsız edici ürkek uzlaşmalı politikamızın bir kanıtıdır".
I think Я думаю, что мы подошли к этому в контексте холодной войны. ... I think we have to approach it in the context of the Cold War.
Onu soğuk savaş bağlamında anlatmamız gerek sanırım.
С 1926 до 1946, включая военные годы... From 1926 to 1946, including the war years автомобильная компания "Форд" только становилась безубыточной. ... Ford Motor Company just barely broke even.
1926'dan 1946'ya dek, savaş yılları dahil Ford Motor Şirketi maliyeti ancak karşılamış.
"I was in World War II for three years но министр обороны? Я не достаточно квалифицирован для этого."... but secretary of defense?
Dünya Savaşı'na katıldım ama savunma bakanlığı?
... if the war doesn't continue to go well то будет выглядеть, что мы были конченными оптимистами. ... it will look like we were overly optimistic.
Savaş böyle iyi devam etmezse fazla iyimsermişiz gibi görünür.
Но мы можем послать туда наших морских пехотинцев... We could send our Marines in there и ввяжемся либо в третью мировую войну, либо в новую корейскую заварушку. ... get tied down in a third world war or another Korean action.
Deniz kuvvetlerimizi yollayabilir ve bir 3. dünya savaşına ya da yeni bir Kore'ye zorlanabiliriz.
You can have more war or more appeasement.
Savaşı artırabilir ya da daha çok ödün verebilirsiniz.
И он выдвинул предложение, смысл которого... And he put forward a resolution, the language of which дать президенту право обьявлять войну. ... gave complete authority to the president to take the nation to war.
Başkana ülkeyi savaşa götürme tam yetkisi veren bir tezkere sundu.
Мы пока ещё ищем возможность, чтобы неразжигать войну. We still seek no wider war.
Yine de daha büyük bir savaş istemiyoruz.
Было сброшено в два-три раза больше бомб... Two to three times as many bombs as were dropped чем на Западную Европу во время всей Второй Мировой Войны. ... on Western Europe during all of World War II.
Dünya Savaşı'nda Batı Avrupa'da atılan toplam bomba sayısının iki veya üç katı.
Министр обороны, Роберт Макнамара, в каждой из своих семи поездок во Вьетнам... Secretary of Defense, Robert McNamara, on each of his seven trips to Vietnam находил какой-нибудь позитивный аспект в курсе развития войны. ... has found some positive aspect of the course of the war.
Savunma Bakanı McNamara, Vietnam'a yaptığı 7 gezinin her birinde savaşın gidişatında olumlu bir yan buldu.
... that we've stopped losing the war.
Artık kaybetmiyoruz.
- Это переросло из неприятной маленькой войны, в войну средне-размерную. - This has changed from a nasty little war to a nasty middle-sized war.
Bu berbat bir küçük savaştan, berbat bir orta ölçekli savaşa döndü.
И мы объявили войну тирании и агрессии. And we have declared war on tyranny and aggression.
Zorbalığa ve saldırganlığa savaş açtık.
Ну а мы, мы представляли Вьетнам, - частью холодной войны. And we, we saw Vietnam as an element of the Cold War.
Biz ise Vietnam'ı, soğuk savaşın bir unsuru olarak görüyorduk.
"Вы не получили больше того, что мы предлагали вам дать, - ещё в начале войны. " You didn't get more than we were willing to give at the begining of the war.
Başta vermeye hazır olduğumuzdan fazlasını almadınız.
- Американцы понесли самые тяжелые потери в войне на прошлой неделе. - Americans suffered the heaviest casualties of the war last week.
Geçen hafta Amerika savaşın en ağır kayıplarını verdi.
Смертельные исходы подняли общее количество американских потерь в войне до 18,239. The deaths raise the U.S. Total in the war so far to 18,239.
Bu ölümler Amerika'nın toplam kaybını 18. 239'a yükseltti.
Какой закон, что у нас есть, скажет : Now, what kind of law do we have that says : "Эти вещества приемлемы в войне, а эти - нет?" "These chemicals are acceptable in war and these chemicals are not."
Bu kimyasallar savaşta kabul edilebilir bunlar edilemez diyen bir kanunumuz var mı?
Он был против войны, насилия войны, убийства. He was opposed to war, the violence of war, the killing.
Savaşa, savaşın şiddetine, öldürmeye karşıydı.
Three years in the U.S. Army during World War II.
Dünya Savaşı sırasında Amerikan ordusunda üç yıl.
... when we literally looked down the gun barrel into nuclear war.
Bunlar nükleer bir savaşın eşiğine geldiğimiz tarihlerdi.
We are at war in Vietnam.
CUMHURİYETÇİLER ULUSAL KONGRESİ
A chemical that strips leaves off of trees. После войны, это вызвало претензии - потому что это было ядовитое вещество... After the war, it is claimed that that was a toxic chemical и оно убило много людей...
Savaştan sonra toksik bir madde olduğu ve ona maruz kalan pek çok kişiyi asker ve sivilleri öldürdüğü iddia edildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]