English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ А ] / А что случилось потом

А что случилось потом traduction Turc

94 traduction parallèle
А что случилось потом?
Sonra ne oldu?
А что случилось потом - после того, как мороканцы захватили планету?
Moroklar gezegeni ele geçirdikten sonra ne oldu peki?
А что случилось потом?
Ya sonra ne oldu?
- А что случилось потом? - Пошли и убили его, разумеется.
Onlar da gidip, adamı öldürdüler tabii ki!
А что случилось потом?
- Sonra ne olmuş?
А что случилось потом, после ссоры?
Karınızla tartıştıktan sonra ne oldu?
А что случилось потом?
- Siz ona çantanızla vurduktan sonra ne oldu?
- А что случилось потом?
- O zaman ne oldu?
- А что случилось потом?
- Sonra ne oldu?
А что случилось потом?
Peki sonra ne oldu?
А что случилось потом?
Sonra ne olmuş?
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине. Но я надеялся, что вы меня позовёте.
Sonra hastalandığında, yine benim suçumdu beni çağırmanı umuyordum.
А потом случилось такое, что мы все обалдели.
Sonra olanlara inanamadım.
- А знаешь, что случилось потом?
- Sonra ne oldu, bilmek ister misin?
А что случилось с козлёнком потом?
Sonra keçiye ne oldu?
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
Dinle Molly, sanırım sen ve ben beraber hava kapısına gitmeli ve anneye hoşgeldin demeli arkasından kucaklayıp ve öpmeliyiz... Ne olduğunu sen söyleyebilirsin.
Расскажешь, как тяжело тебе было... А потом, когда оглянешься назад, ты уже не сможешь понять, что случилось. Бла-бла-бла...
Ve ona her şeyin senin için ne kadar zor olduğunu ve kendi kendine bakman gerektiğini ve neler olacağını bilmediğini anlatırsın falan filan.
А потом что случилось?
Sonra ne oldu?
А потом на следующий вечер, ты никогда не поверишь, что случилось.
Ertesi gece neler olduğuna inanamazsın.
А потом мы расскажем людям в разных городах что на самом деле произошло в Лиоре, что случилось в Ишваре, и обо всех злодействах военных.
Ve sonra diğer kasabalardaki insanlara Lior'da gerçekte neler olduğunu Ishbal'de olanları ve ordunun yaptığı diğer tüm kötü şeyleri anlatacağız.
А потом что-то случилось, что-то, что трудно описать.
Sonra, tarif etmesi zor bir şeyler oldu.
А потом, наверно с ними что то случилось.
Başlarına bir şey gelmiş olabilir.
А потом случилось кое-что ещё.
Ve sonra baska birsey oldu.
А знаешь, что потом случилось?
Ve sonra ne oldu biliyor musun?
А что потом-то случилось?
Ona ne oldu?
Мы сможем выяснить, что случилось с морпехами, запросить дополнительного подкрепления, а потом произвести более тщательный осмотр поселения.
Deniz piyadelerine ne olduğunu öğrenebiliriz ve yedek kuvvet isteriz. Yerleşimin uygun bir şekilde aramasını yapabilelim diye.
А потом что-то случилось.
"Ching, gitmeliyiz" dediğinde kötü bir şey olmuş.
Ну, если честно, я думала об этом, но пришла к выводу, что если бы это случилось, ты, скорее всего, жалела бы потом об этом, а потом, через некоторое время, вернулась бы к своему парню в Вермонт.
Dürüst olmak gerekirse, aklımdan geçti. Ama sonra düşündüm ki öyle bir şey olursa akabinde muhtemelen panik olup büyük ihtimalle koşarak Vermont'taki erkek arkadaşına dönersin.
А что случилось потом?
Başka kimse yoktu.
Именно. А потом что случилось?
Sonra ne oldu?
А потом что-то случилось, он что-то увидел или услышал.
Nihat, ne duydu ya da ne gördü bilmiyorum.
А потом случилось кое-что невероятное.
Sonra çok tuhaf bir şey oldu.
Все, что сегодня случилось, ну я не знаю, это как всю жизнь играть по одним правилам, а потом вдруг кто-то их меняет.
Bugün olan her şey, Bilmiyorum, sanki tüm hayatını bu oyunu oynayarak geçirmişsin gibi. ve birden birisi kuralları değiştiriyor.
Покупаете детям нелепые гомоэротические куклы, а потом спрашиваете, что случилось?
Çocuklarınıza acayip eşcinselce bebekler alıyorsunuz ve soruyor musunuz ne oldu diye?
- Что случилось? Мы только собирались за ними погнаться, а потом вдруг шины заскрипели, а потом это. - Не знаю.
- Bilmiyorum, biz tam onları takip ediyorduk her şey aniden oluverdi.
Что случилось? Он начал качаться из стороны в сторону, а потом упал.
- Yalpalamaya başladı ve düştü.
А что случилось потом?
- Sonra ne oldu?
- А потом случилось кое-что странное.
- Sonra çok tuhaf bir şey oldu.
А потом что случилось?
Peki sonra ne oldu?
А что потом случилось?
Sonra ne oldu?
А потом мы услышали, что случилось.
O zaman neler olduğunu duyduk. Korkunç bir şey.
Что случилось? Он меня на это уговорил, а потом.. Переспал с тремя моими подружками.
Beni ikna etti, sonra arkadaşlarımdan üçüyle yattı.
Я была дома у Спенсер, а потом нет, и я стараюсь выяснить, что со мной случилось.
Spencer'la olduğumu sandım ve sonra Spencer'la olmadığımı anladım. Bana ne olduğunu anlamaya çalışıyorum.
Нина Шарп сказала, что все станет хуже, а потом через час это случилось.
Nina Sharp durumun daha kötüye gideceğini söyledi ve bir saat sonra bu olay oldu.
И потом я бью Кейна! А что случилось с машинами?
- Ve sonra ben Kane'e bir yumruk atacağım!
Твоя.. твоя жертва оставляет тебе ключ, ты воссоздаешь что случилось, а потом пытаешься понять, что она сделает дальше.
İz sürme tamamen tahmin işidir. Avın ipucu bırakır, olayı kafanda canlandırırsın ve sonrasında olacaklar hakkında tahmin yürütürsün.
А потом... Затем Ва... и что потом случилось... было...
Ardından, daha sonra daha sonra...
А того, что случилось потом я не помню.
Sonrasında hiçbir şey hatırlamıyorum.
С девочкой, которая осознавала всю ответственность и... последствия, которая сначала думала, а потом делала. Что с ней случилось?
Sorumluluğunu bilen ve bir şey yapmadan önce sonuçlarını düşünen kızıma ne oldu?
А потом приехала Мэгги, и я подумала, что она скажет тебе, а когда этого не случилось...
Daha sonra Maggie geldi ve ben onun sana söyleyeceğini düşündüm. Söylemediğinde...
Думаю, мы можем сделать вывод, что она приняла ванну, чтобы смыть краску, а потом случилось то, что случилось.
Boyayı temizlemek için banyo yaptığı sonucunu çıkardığımızı sanıyorum ve sonra da her ne olduysa oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]