English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ А ] / Абсурда

Абсурда traduction Turc

52 traduction parallèle
Каждое окно - сцена в театре абсурда, называемом жизнью.
Her pencere, hayat dediğimiz saçmalığın tiyatrosunda bir sahnedir.
Ваше единственное требование, Сэм просто до абсурда и, тем не менее, пугающе невыполнимо.
Tek isteğiniz, Sam saçma denecek kadar basit bir o kadar da karmaşık.
Театр абсурда. Знаю, приятель, это больно.
- Tutkunun absürd tiyatrosu.
Значит, мы довели до абсурда буржуазное понятие частной собственности.
Ayrıca orta sınıf özel mülkiyet inançlarını da aşırı buluyoruz.
Не кажется ли Вам, что существует достаточно реальных загадок, чтобы заниматься их изучением без привлечения подобного, как мне кажется, абсурда?
Sizce, açıkçası bana fevkalade saçma gelen bu tür gizemleri anlamaya çalışmaktansa araştırılması gereken yeterince gerçek gizem yok mu?
- Театр абсурда.
- Absürd Tiyatrosu.
Как вы додумались до такого абсурда?
Bu saçmalıklar nereden çıktı?
Была импульсивная до абсурда.
Düşüncesizin tekiydi.
Компьютерная программа заходит в так называемый "алгоритм абсурда".
Bilgisayar yazılımı'uyumsuz algoritma'dediğimiz şeye düşüyor.
По какой-то причине программа входила в "алгоритм абсурда" и выключалась, а этот чип стал развивать качества живого организма. - Потому что он осознал себя.
Bir sebeple bizim yazılım'algoritma hatasına'düştü ve kapandı, bu çip gelişimine başlarken yaşayan bir canlı belirtileri gösterdi
Машина способна решить формулу Абеля, она живая и может преодолеть "алгоритм абсурда".
Bu makine Abel'in formulünü çözebilecek nitelikte o canlı ve algoritma hatasınının üstesinden gelebilir.
До абсурда.
Bu konuda çok iyiyiz gerçekten de.
- Это до абсурда глупо.
- Bu çok kabaca.
То, что называют Театром Абсурда. СЭМЮЭЛ БЕККЕТ "В ОЖИДАНИИ ГОДО"
Bu Absürd tiyatro olarak adlandırılır.
Почему это называют Театром Абсурда?
Neden türü Absürd Tiyatro?
Или, может, она о триумфе абсурда и о той силе, которая в нём есть?
Mantıksızlığın zaferi ve sahip olduğu güçle alakalı olabilir mi?
Я беру GPS, так что на этот раз ты операцию до абсурда не доведёшь.
Bu işe burnunu sokmayasın diye GPS'i hemen istiyorum.
что я уже успел перевидать столько разнообразного абсурда.
Yaşadığım onca sıra dışı deneyim ve olayları düşününce aslında bu iyi bir şey olabilirdi.
В смысле - просто полный театр абсурда.
Yani, sadece - sadece kesin olarak saçmalık.
Нет. Не доходи до абсурда.
Saçmalama.
На то, до какого абсурда и эгоцетризма можно дойти?
Bu nasıl bir saçmalık, nasıl bir bencillik?
Королева южноготического абсурда.
Güney Gotik saçmalığının kraliçesi.
Черт, жизнь может быть полна абсурда, но вы должны принять её такой, какая она есть.
Hayat mantıksız olabilir ama sen ona sarılmalısın.
Это просто сопоставление комедии абсурда и серьёзного действия...
Resmi bir olayın arka planında gerçekleşen absürt bir komedi.
Я думаю, что мы уже довели эту шутку до абсурда, тебе не кажется?
Bu espri artık baymıştı sanırım, değil mi?
Театр абсурда какой-то.
Absürd Tiyatro gibi.
В мое отсутствие вся твоя жизнь превратилась в театр сексуального абсурда.
Benim yokluğumda, tüm hayatın cinsel bir oyun alanına dönmüş.
Я выбрала до абсурда неправильных мужчин, и теперь как теннисный мячик между ними.
Abartısız, olabilecek en yanlış adamı seçtim ve sonra onların arasında gidip geldim.
И ты сильна до абсурда, необъяснимо сильна как мутант.
Çok son derece güçlüsün. Anlaşılamaz mutant gücündesin.
Вместе мы создадим офис без абсурда.
Birlikte, saçmalıktan uzak bir ofis yönetiyoruz.
[5 дней без абсурда]
[Bu işyerinde 5 gündür saçmalık yapılmamaktadır.]
- Давайте не будем сходить с ума и прерывать наши дни без абсурда, хорошо?
- Saçma sapan davranıp saçmalıksızlık serimizi bozmayalım, tamam mı?
И какой процент абсурда мы готовы терпеть в этом офисе?
Ve bu ofiste yüzde kaç saçmalığa izin veriliyor?
- Никакого абсурда.
- Saçmalıksızlık!
Никакого абсурда.
Saçmalık istemiyoruz.
Больше похоже на "Маленький домик в Стране Абсурда".
Dizinin adı Saçmalıklar Evi olsaymış.
Этот домик служил для меня важной цели - он был тихим убежищем от абсурда современной жизни.
O kulübe benim için önemli bir amaca hizmet etti. Modern hayatın safsatalarından korunduğum bir sığınaktı.
До абсурда примитивное нейролингвистическое программирование.
Son derece basit bir nöro-linguistik programlama yöntemi.
Нет, этот пример доведен до абсурда. Это предложение не актуально.
Hayır bu örnek absürt ve öylesineydi.
Может, просто доведём её до полного абсурда?
Bunu olabildiğine garipleştirelim mi?
Ты не создан для того абсурда.
Bu saçmalıklar sana göre değildi.
Давай не будем доводить это до абсурда.
Tuhaflaştırmaya gerek yok.
"Лесли Ноуп - до абсурда идеалистка, её политические воззрения чуть левее, чем у Льва Троцкого".
Leslie Knope öyle anormal bir idealist ki siyasi söylemlerinin yanında Lev Troçki sağcı gibi kalır.
дело уже доходит до абсурда.
Cidden artık utanç verici oldu.
То, что вы зовёте разумом, просто тюрьма в вашем мозгу, которая мешает вам понять, что вы всего лишь маленькие шестерёнки в огромной машине абсурда!
Akıl sağlığı olarak nitelendirdiğiniz şey aslında devasa bir makinenin dişlileri olduğunuzu görmenizi engelleyen hapishaneler.
враг абсурда.
Et delisi, safsata karşıtı.
Ну, я просто вышел из себя из-за абсурда Шелдона.
Sheldon'ın saçmalamasından sabrımın sınırlarını aştım.
Допустим, я пытался избежать театр абсурда.
Belki de bu saçma tiyatrodan kaçmak istemişimdir.
О, не говори абсурда!
Saçmalama.
В ту ночь он бьiл за рулем. Доходило до абсурда.
Leo, 6 yıl önce ölen ailemin suçluluğunu üzerinden asla atamadı.
Абсурда не будет.
- Saçmalama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]