Авторов traduction Turc
123 traduction parallèle
Половина авторов в мире отдали бы последнюю рубашку за такой компромисс.
Bütün oyun yazarları o taviz için herşeylerini verirler.
Мерлен — он просто один из моих авторов.
Merlin, yazarlarımdan sadece bir tanesidir.
Ага, он один из наших авторов.
Sanırım casus romanları yazıyordu.
С фотографиями авторов, да?
Çok ilginç. Bununla ne yapacaksın?
Почему с фотографиями авторов? Для чего?
Polityka'ya göndereceğim.
Но чаще мы не знаем ни названий, ни авторов.
Çoğu durumda ise ne başlıkları ne de yazarlarını biliyoruz.
Тогда себе не наливай и просто подожди. Все действия фильма созданы воображением авторов. несмотря на то, что они происходят на фоне недавних реальных событий в Польше а в диалогах использована некая часть подлинных высказываний и документов.
Bu filmdeki tüm karakterler hayal ürünüdür ama gerçekte olan olaylar genel bir durum içinde sunulmaktadır.
Ну, так... Ведь вы же говорили, что нужно упоминать и других авторов.
Oo, tamam... tamam, diğer yazarları kazanmaktan bahsetmiştin.
Сегодня мы слышали 5 песен и имена их авторов.
Bu akşam 5 şarkı dinledik ve sanatçıların adlarını.
Вы читаете произведения других авторов, но следующий шаг все равно остается за вами.
Başkalarının yaptığı şeyleri okuyup yoluna devam etmişsin.
Ты всех своих авторов водишь в " Кафе...?
Bütün yazarlarını Café des...
Читал каких-нибудь современных авторов?
- Hiç yeni yazarlardan okuyor musun?
" авторов, людей, сво € точка зрени € на происход € щее.
Kalemleri tutanlar olaya kendi açılarından baktılar..
Размышления современных авторов наверно никогда не были так близки к правде.
Çağdaş yazarlar tarafından ortaya atılan spekülasyonlar muhtemelen ilk kez bu kadar gerçeğe yakın.
Я не посыльный, я один из ваших авторов Уильям X. Миллер.
Ben kurye değilim, yazarlarınızdan biriyim William H. Miller.
Тут есть Таниа Бликсен, Ганс Христиан Андерсен... и еще куча прекрасных датских авторов!
Karen Blixen ve Hans Christian Andersen var...
Мы могли бы использовать некоторых из авторов Ниазианского свитка в "Контрактах и Переговорах".
Bu Nyazian belgelerini yazanları Sözleşmeler ve Anlaşmalar departmanında kullanabiliriz.
Боже Всемогущий, я читал антологии с меньшим количеством авторов.
Allahım, daha az yazarın dahil olduğu antolojiler okumuştum!
Мы не станем печатать новых авторов.
Artık yeni yazarların eserlerini yayınlamamalıyız.
- Нужно срочно собрать всех авторов.
- Peki, hadi o zaman... bir senaryo yada onun gibi bir şey hazırlayalım.
Так никого не соберёшь, обзванивайте авторов!
Hayır, oturduğunuz yerden senaryo hazırlanmaz. - Gidin ve senaryoyu hazırlayın.
Вы все это делаете самостоятельно, или привлекаете других авторов?
Şimdi, hepsini kendin mi uyduruyorsun, yoksa başka yazarlardan mı aşırıyorsun?
Звонит Игнасио Родригес. По поводу антологии молодых авторов.
Ignacio Rodríguez, yeni yazarlar antolojisi için arıyor.
Ты можешь стать плохим парнем среди авторов детских книжек. А?
Çocuk kitaplarının kötü çocuğu olacaksın.
Списка дизайнеров, фотографов, редакторов, авторов, моделей всех, кого я обнаружила и взрастила и кто поклялся, что последует за мной если я когда-нибудь решу уйти из "Подиума".
Tasarımcılar, fotoğrafçılar, yayıncılar, yazarlar, modeller hepsi benim bulduğum, eğittiğim kişiler Runway'den ayrılmayı seçersem, ne olursa olsun beni izleyecekler. Irv'de durumu tekrar değerlendirdi.
Да, у нас большой каталог авторов.
Evet. Çok fazla unvanımız var.
Большинство из авторов этих сайтов не распознали бы призрака у себя под носом.
O web sitelerinin çoğu bilir ki ; hayaletler sadece kameraya sığar.
Я взял интервью у авторов, и собирался получить ещё цитаты студентов.
Ders kitabı yayımcılarıyla röportaj yaptım.
Так что, разве что кто-то из вас, слезливых авторов, написал это?
Aranızda bunu yazan var mı?
"Дорогой мистер Хамфри, мы с удовольствием информируем Вас, о том, что мы хотели бы опубликовать Ваш рассказ в нашем летнем выпуске беллетристики, в разделе авторов до 20 лет".
"Sayın Bay Humphrey, size kısa hikâyenizi yaz kurgusu baskımızda 20 yaş altı 20 bölümünde yayımlayacağımızı haber vermekten mutluluk duyarız."
Это конкурс для молодых, неизвестных авторов, и я была права, когда...
Bu bir genç ve bilinmeyen yazarlar yarışması ve ben de...
То есть, преследовали не столько авторов, сколько тех, кто их печатал.
Böylelikle, düşündüğümüzün aksine en büyük baskıyı yazarlardan ziyade gerçekten de matbaacılar yaşadı.
Одна из вещей, которая невероятно интригует меня в вопросе распространения материала, это то, что там, в мире доступном людям, есть потенциал для творчества миллионов новых авторов.
Orada, dünyada insanların alıp kullanabileceği materyalin hızla çoğalması konusunda bana son derece ilginç gelen şeylerden birisi, bunun milyonlarca yeni müellif ( yaratıcı ) ortaya çıkartma potansiyelini içermesidir.
Сегодня нас посетил оккультный писатель Майкл Энслин, наш Уголок Авторов.
Bu akşam okült yazar Michael Enslin, Yazarların Köşesi'nde bu akşam sizlerle olacak.
Так вы зарабатываете на мне, чтобы продвигать графоманство других авторов, я верно поняла?
Demek benim size kazandırdıklarım... diğerlerinin acınacak yazılarına kaynak oluyor!
Еще при Шахе в 1953-ем году мой отец был арестован за публикацию критических авторов и поддержку Моссадеха, нашего премьер - министра. Избранного.
1953 yılında Şah döneminde babam, eleştirel yazarların kitaplarını yayınladığı ve seçilmiş başbakanımız Mossadegh'i desteklediği için tutuklanmıştı.
Но сегодня ведь благотворительный вечер в пользу авторов комиксов 40-х и 50-х, которым не доплачивают.
Ama bu gece, kırkların ve ellilerin çizgi roman yazarları ve sanatçılarının hakkını ödeme zamanı!
Некоторые из моих любимых авторов - на самом деле авторы песен, такие люди, как Дилан, Коэн, Джон Леннон.
Benim en favori yazarlarımdan bazıları Dylan, Cohen...,... John Lennon gibi şarkı yazarları.
Говорят, что книги - отражение их авторов.
Kitaplar yazarının aynasıdır derler.
Твой отец — один из авторов атомной бомбы.
Baban atom bombasını yapmamıza yardım etti.
Для авторов бестселлеров у Вас не лучший послужной список.
Satış rekorları kıran bir yazara göre sabıkanız epey kabarık.
Я связан с фестивалем уже около 10 лет, но вы, скажу я вам, - вы одна из тех немногих авторов, с которыми я рад был встретиться.
10 yıldır bu festivali düzenlemekteyim ve siz, izleyip de sıkılmadığım nadir yazarlardan birisiniz.
"Говорящие тачки". Запишу вас как одного из авторов, так как
"Konuşan arabalar" sizi yaratıcı olarak yazıyorum,
Ни один из авторов не присутствовал на нем.
Yazarların ikisi de toplantı yerinde değildi.
Он прикоснулся к уму одного из величайших авторов в мире.
Dünyanın en başarılı yazarlarından birinin zihnine göz attı.
Да, Джонатан один из наших лучших авторов, он напишет об открытии пространную статью.
Evet, Jonathan en iyi yazarlarımızdandır ve açılışı kapağa taşıyıp, iyice tanıtacak herkese.
- Так что будем делать, нанимать больше авторов-женщин?
- Peki plan nedir? Daha çok kadın mı alacaksın?
Доктор Бимбо - один из авторов.
Resimler var.
А ты не сказала им про остальных авторов?
- Bay Duvall'e başka [br] kim yaptı anlattın mı?
Сегодня это " Повели800 00 : 36 : 11,431 - - 00 : 36 : 13,407 Один из любимых авторов Карлтона Уокер Перси.
Ne?
Как правило, мы нанимаем авторов для того, чтобы писать известным людям мемуары.
Bizim tipik olarak sizin gibi yazarlara ihtiyacımız var.