Адекватный traduction Turc
39 traduction parallèle
Он весь день адекватный.
Bütün gün kendindeydi.
Он адекватныйt.
Gerçektir.
Я уверена, вы найдете более адекватный способ себя развлечь.
İyi, eminim kendini meşgul edecek normal şeyler bulabilirsin.
И я давным-давно нашёл адекватный ответ на угрозы.
Bu tür durumlara karşı gerekli önlemi uzun zaman önce buldum.
- Ну.. ты совершенно адекватный создатель поздравительных открыток.
Tebrik kartı yazmaya gayet uygun birisin.
Они называли меня "Совершенно адекватный" Хенсен.
"Uygun" Hansen.
- Ладно, я с вами поговорю. Вы адекватный.
- Seninle konuşayım, sen daha mantıklısın!
Нет. Но, в качестве аргумента : я адекватный.
- Hayır ama mazeret olarak, ben aklı başında biriyim diyeceğim.
Я адекватный человек!
Ben yeterliyim.
И, как бы страшно это не звучало, я, возможно, самый адекватный взрослый человек в жизни Авеля.
Ne kadar korkutucu bir fikir gibi görünse de Abel'ın hayatındaki en düzenli yetişkin benim.
И Фредди... скажи ему привести ту фашистскую историю в адекватный вид.
Freddie'ye söyle, o faşist hikayesini şekle soksun.
Этот в высшей степени адекватный, рассудительный, очень профессиональный человек был подвигнут твоей некомпетентностью на мелкий вандализм?
Bu mükemmel akıllı, mantıklı, son derece profesyonel adam sizin beceriksizliğinizle küçük bir yıkımda rol aldılar.
Если они хотят войны, у меня есть адекватный ответ.
Savaş istiyorlarsa bende tam onlara göre bir şey var.
Тим - адекватный, взрослый человек, и не причинит вреда ни себе, ни другим.
Benim görüşüme göre Tim kimseye bir tehlike teşkil etmeyen sağlıklı bir yetişkin.
Ладно, я соглашусь на адекватный вопрос по теме.
Zeka sorusuna da razıyım.
Хотел убедиться, что ты пришёл на работу. Вовремя. Адекватный и трезвый.
İşe vaktinde, ayık bir şekilde gittiğinden emin olmak istedim.
Нужен Адекватный Терапевт?
Nevrotik Akıllılar Topluluğu mu?
Адекватный.
Ben iyiyim.
Он адекватный.
Mantıklı biri.
Это-то да. И словом "адекватный" он так легко не разбрасывается.
Doğru. "Münasip" kelimesini öyle kolay kolay kullanmaz.
- Точно, любой адекватный человек поймет, что текст - это всего лишь метафора.
Aklı selim herkes liriklerin yalnızca mecazlardan ibaret olduğunu anlar. Şu lanet şarkıyı çıkarın gitsin.
Он не самый адекватный поставщик.
Çalışılacak en güvenilir adam da değil yani.
Ты адекватный, бойкий, весёлый, гармоничный, деловой, естественный, желанный... и... заботливый.
Sen ağır başlı, bilgili, cesur düzenli, eli işe yatkın, ferasetli, güzel ve has azgınsın.
Среди них должен быть хоть 1 адекватный человек.
Hepsi böyle geri zekâlı olamaz.
Вот адекватный ответ если кто-то подбирается к твоему анусу.
Sen anüsüne yaklaşan birine gereken tepkiyi verdin.
Не самый впечатляющий допрос в моей жизни, но думаю, вполне адекватный.
yaptığım en neşeli soruşturma değildi ama düşündüm ki teknikleri uygundu.
А ты самый адекватный из всех сотрудников ФБР, так что... ты единственная в мире, с кем можно поговорить об этом.
Sen ise açık ara farkla FBI'daki en normal insansın, o yüzden bu konuları dünyada konuşabileceğim tek kişi sensin.
Ты адекватный.
Senin aklî dengen gayet yerinde.
Это адекватный ответ, что этот бедняга весь избитый лежит на больничной койке?
O adamın ağzı burnu dağılmış bir hâlde hastanede yatması münasip bir cevap olur mu?
У тебя как раз едет крыша. И мне нужно присматривать за тобой, постоянно. Заботиться о тебе, ведь я адекватный.
Duygularının alt üst olduğunu ve sana göz kulak olup iyi olmanı sağlamam için aynı eve çıkmak istiyorsun.
Давайте бросим ему адекватный вызов,... посмотрим, как далеко она готова зайти.
Boyunun ölçüsünü alalım. Bakalım ne kadar ileri gitmeyi göze alıyor.
Я решила, что это адекватный ответ.
Bunun yerinde bir cevap olacağını düşünmüştüm.
и всё это должно обнаружить адекватный способ действия.
bu devrimi uygulamaya geçirmek için uygun eylemleri kesfetmesi gerekmektedir.
Наши системы более чем адекватны.
Sistemlerimiz yeterince iyi.
ќбычно предсмертные записки или вовсе безумны или вполне адекватны, ј здесь все вместе.
İntihar notları ya tam çılgıncadır, ya da çok gerçekçidir ama bu notta ikisi de var.
Рад, что вы в порядке и, судя по всему, адекватны?
Sizi ayaklanmış olarak gördüğüme sevindim ve görünüşe göre, akılları da yerinde?
Адекватны!
Akılları yerinde.
По-вашему, они адекватны?
- Korkmuyor mu bunlar?
Однако, моя задача состоит в том, чтобы убедиться, что ваши личные амбиции адекватны и что другие люди не заплатят за них непозволительную цену.
Ancak benim işim de şahsi hırslarınızın tamamen kuruntu olmadığından ve başkaları için kabul edilemez bir bedel doğurmayacağından emin olmaktır.