Актёрские traduction Turc
52 traduction parallèle
- Или актёрские способности, почему же и нет?
- Evet. Neden olmasın?
Я больше не буду платить за твои актёрские курсы.
Evet, bu oyunculuk dersinin parasını daha fazla ödemeyeceğim.
Я бы с удовольствием, но мне надо на актёрские курсы.
Çok isterdim, ama oyunculuk dersim var.
Вам повезло. Мои актёрские курсы как раз стоят ровно тысячу сто долларов.
Bak ne diyeceğim, 1100 dolar tam da oyunculuk dersleri için istediğim tutar.
- Ты недооцениваешь мои актёрские способности и умение держать внимание зала.
İnsanların, performansın gücünü önemsemediğini mi düşünüyorsun?
Это объясняет твои актёрские наклонности, как я думаю.
Sanırım bu da senin öyle davranmanı açıklıyor
Все эти актёрские истории заканчиваются печально.
Tüm bu oyuncuların hikayeleri hüzünlü bitiyor.
Было предположено, что актёрские навыки могли бы улучшить мои преподавательские способности, в которых, если считать твиты и блоги заслуживающими доверия, Я "еще тот отстой."
Belirli tweet ve blogların inandığı üzere büyük batırdığım öğretme işinde, oyunculuk tekniklerinin gelişimime yardımcı olabileceği tavsiye edildi.
Потеряла очередную работу, а все деньги потратила на актёрские курсы.
Başka bir iş daha kaybettim ve tüm parayı şu oyunculuk derslerine harcamıştım.
Актёрские курсы?
Oyunculuk dersleri mi?
Чтобы сблизиться с мужем и подготовиться к суду, Линдси решила пойти на актёрские курсы с Тобиасом.
Kocasıyla yakınlaşmak ve ifadesine hazırlanmak için Lindsay Tobias'la birlikte bir oyunculuk kursuna gitmeye karar verdi.
Она попыталась втянуть нас на свои актёрские курсы, посмотреть пьесу.
Oyunculuk sınıfıyla yapacakları oyuna bizi de götürmeye çalıştı.
Актёрские чтения.
Ünlülerin okuma günleri.
Уволюсь, закончу актёрские курсы.
İşi bırakırım, oyunculuk derslerimi de sonlandırırım.
Я возьму актёрские уроки чтобы я могла стоять перед судьёй как грустный маленький щенок и говорить ему, что я борюсь чтобы это получилось и чтобы наш брак длился вечно.
Hakimin karşısına üzgün, küçük bir köpek yavrusu gibi çıkıp ilişkimizi yürütmek için mücadele ettiğimi evliliğimizin devam etmesi için uğraştığımı söylerim.
Пять номинаций, в том числе лучшая картина и две актёрские работы.
En iyi film ve 2 aktör de dahil 5 adaylığı var.
Твои актёрские мечты - им конец.
- Tamam. Şu oyunculuk olayı. Bitti artık.
У неё есть кое-какие модельные и актёрские задатки.
Modellik ve oyunculuk yapmış.
А актерские курсы Альберта Финни вы не посещали?
Sen Albert Finney'in yedeği değil miydin? Hayır.
"Тела", если отбросить актерские термины.
Tiyatro dilinde vücudumu yani.
- У меня серьезные актерские амбиции.
- Ama oyuculuğu çok ciddi düşünüyorum.
- Да, как же эти актерские курсы тебя достали.
O oyunculuk dersi seni gerçekten kötü yönde etkilemiş.
- А я ходил как-то на актерские курсы.
- Bir keresinde oyunculuk dersi almıştım.
Кто знал, что у Ангела есть актерские способности?
Angel'da oyunculuk yeteneğinin olacağı kimin aklına gelirdi ki?
Хм... "Актерские связи".
Hım. AKTÖR SEÇİMİ.
Остальные, покажите мне ваши актерские способности.
Geldiğiniz için teşekkürler. Şimdi kalanların oyunculuk yeteneğini görmeliyim.
Знаешь Майкл, если бы я снял мои актерские штаны на минутку и натянул мои аналапевтический чулок на голову, то сказал бы, что Джорж Майкл ведет себя странно в последнее время.
Biliyor musun Michael, eğer bir dakikalığına rol pantolonumu çıkarırsam ve analrapist repertuarımı kafama kadar çekersem şunu söyleyebilirim, George Michael son zamanlarda biraz garip davranıyor.
Вы пригодились ваши актерские таланты, ведь вы были актером!
Bir zamanlar yaptığınız aktörlüğün tüm becerilerini sergilediniz.
Ну, твоя эмоциональность играет тебе на руку, а актерские курсы могли бы тебе помочь.
Peki, tutkunun senin yararına olacağı belli. ve oyunculuk dersi almanda yardımcı olacaktır.
Мне не нужна магия, чтобы создать эту иллюзию, всего-то немного румян на щеки, и мои актерские способности.
Kılık değiştirmek için büyü yapmama gerek yok. Yanaklarıma biraz renk vermek ve aktörlük yeteneklerim yeterli olacaktır.
Перед тем, как мы доберемся до здания суда, Я бы хотел, чтобы ты применила свои актерские навыки.
Mahkemeye çıkmadan önce bir aktris olarak yeteneklerini görmek isterim.
И она подумала, что может пойти на какие-нибудь актерские курсы.
Ve ciddi ciddi kurs almayı düşündüğünü söyledi.
Если хочешь получить свои деньги, и актерские курсы, начинай вести себя нормально, прямо сейчас.
Bence değildin. Paraya ve oyunculuk kursuna ulaşmak istiyorsan işini düzgün yapmalısın.
А, у Мэгги вот, вот начнутся 3-х недельные актерские курсы с настоящим Дольфом Лундгреном.
Maggie ise gerçek Dolph Lundgren ile üç haftalık oyunculuk kursuna başladı.
Мы вместе ходили на актерские курсы.
Florida'dan. Beraber şu oyunculuk kursunu almıştık.
Мы вместе ходили на актерские курсы.
Beraber şu oyunculuk kursunu almıştık.
Доктор Лингард, вчера за свою роль в этом преступлении. ... массаж и актерские выступления )
Dr. Lingard, dün kızınız bu suçlardaki rolünün tüm sorumluluğunu aldığını duyduk.
Итак, Грейсон и Лори обошли все актерские агентства, но никто не сказал им как можно найти Типпи Хедрен или Кристину Агилеру.
Pekala, Grayson ve Laurie tüm ajanslara baktı ve kimse Tippi Hedren'i nerede bulabileceğimizi bilmiyor veya Christina Aguilera'yı.
Я применю свои актерские способности.
Bunu oyunculuğumla halledebilirim.
Я теряю свои актерские навыки, или он становится умнее?
Rol yeteneğimi mi kaybediyorum yoksa o mu akıllanıyor?
Именно поэтому мне не нужны актерские курсы.
İşte bu yüzden, oyunculuk kursuna ihtiyacım yok.
Я вернулась на актерские курсы.
- Pekala, oyunculuk kursuna geri döndüm.
Мне не нравишься ни ты ни твои актерские манеры.
Senden ve eşitlik tavırlarından hoşlanmadım.
Надо сделать копии моей фотки, потом разослать их агентам и записаться на новые актерские курсы, и...
Vesikalık resmimi çoğaltacağım, menajerlere göndereceğim yeni bir oyunculuk dersine kaydolacağım falan.
Мне лишь нужно, чтобы ты немного подтянул свои актерские навыки.
Tüm drama kabiliyetlerinizi ortaya koymanızı istiyorum.
Может, даже на актерские курсы пошла бы.
Belki bir oyunculuk sınıfına katılarak diplere batardım.
Я нахожусь в разгаре войны торгов на ebay, чтобы перестать думать о войне неиствующей за мои актерские услуги.
Şu anda ebay'de çok hararetli bir açık arttırmanın ortasındayım çünkü oyunculuk hizmetim üzerine yapılan hararetli açık arttırmayı kafamdan atmak istedim.
А я думаю, что тебе нужно пойти на актерские курсы.
Bence oyunculuk dersi almaya gitmen gerek.
Нужны твои актерские данные.
Ben doğaçlama için yetenek gerekir.
Он очень хотел показать свои актерские навыки в этой роли.
Gerçekten oyunculuk yeteneğini göstermek istiyordu bu rolde.
Джон Траволта. Люди, на самом деле, недооценивают его актерские навыки, но там он показал себя как профессионал.
İnsanlar, John Troavolta'nın Kotter'daki oyunuculuk yeteneğine hiç saygı duymadılar ama adam ciddi bir yetenek sergiledi orda.