Аннулировано traduction Turc
36 traduction parallèle
- Не так? Все аннулировано давным давно.
Yıllar önce bitmiş bir şey.
Физическое насилие не может быть аннулировано.
Fiziksel bozulma tersine çevrilemez.
Херберт Хэтчер был признан невиновным в убийстве. После повторного рассмотрения дела Хэтчера с него было снято обвинение в изнасиловании, и согласно Конституции, решением суда его чистосердечное признание было аннулировано.
Herbert Hatcher cinayetten suçlu bulunmadı.
Твое право на передвижение по этому сектору будет аннулировано, и, кроме того, я буду очень расстроен.
Bu sektörden geçiş hakkın kaldırılacak ve bundan da fazla ben hiç mutlu olmayacağım.
Аннулировано
GEÇERSİZ
"Твоё место аннулировано."
Yerin iptal oldu
Ваше членство аннулировано.
Üyeliğiniz iptal edildi. - Ne?
Это продолжалось, пока не случился масштабный бунт людей, в результате чего Бехтельское соглашение было аннулировано.
Bechtel'le yapılan kontrat anca halk isyan çıkarınca feshedildi.
Обещание аннулировано.
Yemin yürürlükten kaldırıldı.
Это продолжалось пока не случился масштабный бунт людей, в резульатате чего Бехтельское соглашение было аннулировано.
İnsanlar öylesine isyan ettiler ki, sonunda Bechtel'le yapılan anlaşma iptal edildi.
Но оно был аннулировано.
Ama iptal edilmiş.
Аннулировано?
İptal mi?
То соглашение аннулировано.
O anlaşma iptal edildi.
Я получил совет нашего ведущего знатока канонического права. Избрание Папы может быть аннулировано, если мы представим доказательства публичного и общеизвестного распутства.
Kilise hukukunun en ehil kişisinin fikrini aldım ve adının kötüye çıktığını, herkesin önünde şehvetini kanıtladığımıza papanın seçiminin geçersiz olacağını öğrendim.
Похоже, аннулирование брака Блэр только что было аннулировано.
Blair'in feshi feshedilmiş gibi gözüküyor.
Моё приглашение не было аннулировано?
Oh? Davetiyem iptal edilmedi değil mi?
Убедитесь, что все импортированное аннулировано.
Tüm ithal edilmiş ürün yasaklarının geçmişe yönelik olduğundan emin ol.
Моё предписание аннулировано.
Talimatlarım yürürlükten kaldırıldı.
Следовательно, мое обязательство не участвовать в конкуренции было аннулировано. Это хорошо, потому что я официально ищу новую работу.
Böylece rekabet etmeme koşulundan vazgeçtiler ki bu çok güzel bir şey, artık resmi olarak yeni bir iş arıyorum.
Да, а потом его адвокат добился, чтобы признание было аннулировано.
Evet, o zaman avukatları itirafını sallamamışlardı.
Это ваше третье нарушение, таким образом, в соответствии с Положением 11 ваше гражданство аннулировано.
Bu üçüncü ihlaliniz. Bu nedenle 11. kanuna dayanarak vatandaşlığınız hükümsüz kılınmıştır.
И это решение будет аннулировано, как только ты выдашь мне Векса.
Vex'i bana verinceye kadar ki bir süreç diyelim..
Подчиняться будешь мне, на федеральном УДО, которое может быть аннулировано в любое время по моему усмотрению.
Şartlı tahliye ile benim gözetimim altında olacaksın ki bu da benim uygun görmem halinde her an iptal edilebilir.
Обвинение в убийстве против моего клиента очевидно, должно быть аннулировано.
- Müvekkilim aleyhine olan cinayet suçlaması açıkçası asılsızdır.
Согласно нашим отчетам на ферме проживало 10 приемных детей, когда ваше разрешение было аннулировано?
Kayıtlarımıza göre, lisansınız iptal edilmeden önce evinizde on çocuk kalıyormuş.
Предложение уже аннулировано.
Teklif iptal edildi.
Аннулировано?
İptal mı edildi?
Дело аннулировано.
Hatalı yargılamadan hükümsüzlük.
Зачисление аннулировано в связи со значительным ухудшением успеваемости.
Akademik sicilimdeki belirgin değişimden dolayı kayıt iznim iptal edilmiş.
Если не присоединишься ко мне к тому времени, как я допью, считай моё предложение аннулировано.
Şişe bitene kadar yanıma gelmezsen teklifi geri çekmişim say.
Может, завещание было аннулировано несведущим секретарём?
Vasiyet dikkatsiz bir sekreter tarafından yok edilmiş olabilir mi?
Мое членство в клубе навсегда аннулировано.
Ani bir etkiyle üyeliğim iptal edilmiş.
И в 1919 было аннулировано Бенедиктом XV.
1919'da XV. Benedict tarafından kaldırıldı.
Если ее вернут в течение 24 часов, судебное решение будет аннулировано.
24 saat içinde verilirse, bu karardan vazgeçilecek.
Мне нравятся мои шансы на то, что признание будет аннулировано.
İtirafın geçersiz sayılması için şansımı deniyorum.
Предложение о работе аннулировано.
Tazminat davası bu minik, güzel itirafla devam edecek.